Nous nous réjouissons que les canons se soient tus en Angola après tant d'années de souffrances, de destructions et de privations. | UN | كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان. |
Enfin, maintenant que nous avons adopté le programme de travail après tant d'années de paralysie, ne nous abandonnons pas à la complaisance. | UN | وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس. |
Il nous faut donc maintenant, après tant d'années, présenter de nouveau à la Commission un bilan-matières de ces ogives en procédant à l'excavation des fragments. | UN | وعلينا اﻵن بعد كل هذه السنوات أن نثبت للجنة الخاصة من جديد الموازنة الكاملة لهذه الرؤوس من خلال استخراج البقايا من تحت اﻷرض. |
On ne peut la transformer après tant d'années en un instrument de non—prolifération. | UN | ولا يمكن تحويلها بعد كل هذه السنوات إلى اتفاقية لعدم الانتشار. |
C'est pour ça que je t'aime, mon Ulysse ! N'importe quel autre homme, après tant d'années, se serait précipité chez lui pour embrasser femme et enfants... | Open Subtitles | لهذا أحبك يا أوديسيوس أى شخص غيرك بعد كل هذه السنين كان سوف يجرى مسرعا الى بيته لياعنق زوجته |
après tant d'années dans votre pays en tant qu'invité inopportun, il n'y a personne. | Open Subtitles | .بلا شك بعد العديد من السنوات في بلادكم .كضيف غير مرحب به, لم يكن هناك أحد |
Tu ne peux pas débarquer comme ça dans nos vies après tant d'années et rendre les gens heureux. | Open Subtitles | حياتنا بعد كل تلك السنين وتجعل الناس سعــداء |
Israël et l'Organisation de libération de la Palestine viennent, après tant d'années d'affrontements, de procéder à un échange de lettres portant reconnaissance mutuelle. | UN | قامت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بعد سنوات عديدة من الصدامات، بتبادل رسالتين تضمنتا اعترافا متبادلا فيما بينهما. |
De la sorte, l'Organisation des Nations Unies remporterait également un succès bien mérité après tant d'années d'efforts incessants. | UN | كما سيمثل نجاحا لﻷمم المتحدة تستحقه بجداره بعد سنوات عديدة من الجهود الدائبة التي بذلتها. |
Seule une solution politique à ce problème amènera une paix durable après tant d'années de guerre implacable. | UN | والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية. |
Le fait que cette baisse survienne après tant d'années de libéralisation et de mondialisation révèle notre échec collectif. | UN | وأن يحدث ذلك بعد كل هذه السنوات من التحرر الاقتصادي والعولمة يؤكد فشلنا الجماعي. |
C'est un grand plaisir pour moi d'être de retour ici après tant d'années. | UN | ويسعدني كثيرا أن أعود إلى هنا مرة أخرى بعد كل هذه السنوات العديدة. |
Tu as du cran pour te montrer ici après tant d'années. | Open Subtitles | لقد حصلت على الكثير من العصبية اللعينة .لتظهر هنا بعد كل هذه السنوات |
après tant d'années à Paris, tu m'étonnes ! | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين في باريس فلابد أن تكون هكذا |
J'ai été un peu distante avec toi à cause de tout ce que je ressens. après tant d'années. Ce n'est plus nécessaire. | Open Subtitles | يبدو أنى عاملتُكِ بجفاء تحت تأثير ماكنت أشعر به عندما افترقنا فليس هناك داعى لهذا بعد كل هذه السنين |
Quelle joie de vous revoir après tant d'années, messire. | Open Subtitles | إنه لسرور بالغ رؤيتك بعد كل هذه السنين يا سيدي |
Vraiment heureux de vous revoir après tant d'années. | Open Subtitles | حقا انا مسرور جدا لرؤيتك بعد العديد من السنوات |
Je ne pensais pas la revoir après tant d'années. | Open Subtitles | لم أتوقع أن أراها ثانية بعد العديد من السنوات. |
après tant d'années de célibat. - Ce qui veut dire que tous les efforts que-- | Open Subtitles | بعد كل تلك السنين لم استطع ان افعل ذلك .. |
11. La principale tâche qui attendait le peuple palestinien était de mettre en train son développement social et économique après tant d'années de souffrances. | UN | ١١ ـ وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه الشعب الفلسطيني هو الاضطلاع بعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية بعد سنوات كثيرة من المعاناة. |
Bien que cette question se trouve toujours dans une impasse, nous sommes heureux qu'une Cour pénale internationale ait pu voir le jour après tant d'années d'efforts. | UN | وبينما يستمر الركود في هذا المجال، يسرنا أن محكمة جنائية دولية قد أنشئت بعد سنين طويلة من الجهود. |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
45. Le Comité recommande aux institutions et organismes internationaux compétents, ainsi qu'aux autres gouvernements, de développer leur coopération avec les autorités et les organisations bénévoles libanaises dans le cadre de l'effort de reconstruction entrepris après tant d'années d'une guerre dévastatrice. | UN | ٥٤- وتوصي اللجنة بأن تنمي الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة للدمار الذي سببته الحرب. |
Je crois que vous étiez fatigué d'attendre et après tant d'années, vous vouliez votre remboursement. | Open Subtitles | اعتقد أنك تعبت من الانتظار، وبعد سنوات عديدة جداً، أردت المردود المالي |
Cela impliquait, après tant d'années en Amérique, de pénétrer enfin en terre étrangère. | Open Subtitles | و كان هذا سبباً فى شعورها بالغربة بعد كل هذا الوقت فى أميريكا |
Vous avez conservé vos armes après tant d'années. | Open Subtitles | حَافظت على أسلحتَكَ بعد كل هذه السَنَواتِ |