La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
Muchinda, la dernière zone de casernement, n’a été mise en place qu’en juin 1996, après un processus long et laborieux. | UN | ولم تنشأ منطقة اﻹيواء اﻷخيرة، في متشيندا، إلا في حزيران/ يونيه ١٩٩٦ بعد عملية طويلة وصعبة. |
La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
Cette exécution, après un processus judiciaire illégal, a constitué un non-respect clair par le Nigéria de ses engagements quant au respect des droits de l'homme, conformément aux divers instruments internationaux en la matière auxquels il est partie. | UN | وهذا اﻹعدام، بعد عملية قضائية معيبة، شكل فشلا واضحا من جانب نيجيريا في احترام التزامها بحقوق اﻹنسان، الذي يترتب على عدد من الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
après un processus électoral long et difficile, le Président Karzai prendra ses fonctions en tant que Président de l'Afghanistan le 19 novembre et, peu après, un nouveau Gouvernement afghan sera formé. | UN | وبعد عملية انتخابية طويلة وصعبة، سيتم تنصيب الرئيس كرزاي بوصفه الرئيس المقبل لأفغانستان، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد ذلك بوقت قصير سيتم تشكيل حكومة أفغانية جديدة. |
Une loi incriminant le trafic de migrants et la traite des êtres humains avait été adoptée en 2011 et un projet de loi sur l'immigration avait été envoyé au Parlement en 2013 après un processus de consultation prolongé entre l'État et la société civile. | UN | وفي عام 2011، سُن قانون يجرم تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وفي عام 2013، أحيل مشروع قانون بشأن الهجرة إلى البرلمان بعد عملية تشاور واسعة بين الدولة والمجتمع المدني. |
Les nominations en tant qu'ambassadeur des zones arides seront décidées par le Secrétaire exécutif, après un processus de sélection rigoureux au cours duquel les besoins seront comparés à l'ensemble des compétences du candidat, à son carnet d'adresses de décideurs mondiaux ou à son influence auprès du grand public | UN | يعين الأمين التنفيذي سفراء الأراضي الجافة؛ ولن تتم التعيينات إلا بعد عملية اختيار صارمة تُلازم بين الاحتياجات ومجموع كفاءات السفير المرشح ونفوذه العالمي لدى واضعي السياسات أو الناس عامة |
La < < Politique nationale de progrès et d'émancipation des femmes > > a été annoncée le 7 mars 2002, après un processus de consultation dans l'ensemble du pays. | UN | 46 - أعلنت السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وتمكينها في 7 آذار/مارس 2002، بعد عملية تشاور على نطاق البلد. |
Enfin, il est dit dans la demande qu'après un processus de deux ans comportant la réalisation d'études, l'organisation d'une formation complémentaire, la consolidation des ressources et la collecte de fonds, le Zimbabwe pourra soumettre une nouvelle demande de prolongation présentant un plan clair et efficace pour l'élimination définitive de tous les champs de mines restants. | UN | ويشير الطلب في الختام إلى أنه بعد عملية المسح وإعادة التدريب وزيادة الموارد وجمع الأموال التي ستستغرق سنتين، ستقدم زمبابوي طلباً آخر لتمديد الأجل المحدد بحيث تتمكن من وضع خطة واضحة وفعالة من أجل إزالة الألغام نهائياً من جميع حقول الألغام المتبقية. |
La procédure d'octroi de cette indemnité implique par ailleurs un certain nombre d'étapes, que certains perçoivent comme étant inutilement pesantes et dépassées, étant donné que les affectations à un poste plus élevé ne sont désormais accordées qu'après un processus de sélection compétitif, ce qui n'était pas le cas lorsque les règles relatives à l'indemnité de fonctions ont été établies. | UN | وتشمل إجراءات منح هذا البدل أيضا عددا من الخطوات التي يرى البعض أنها مرهقة من دون داع وأن الزمن قد تجاوزها، نظرا إلى أن التنسيب المؤقت في رتبة أعلى لا يُمنح في الوقت الحاضر إلا بعد عملية اختيار تنافسية، خلافا لما كان عليه الحال عندما صيغت قواعد بدل الوظيفة الخاص. |
Pour répondre efficacement aux besoins institutionnels, le Gouvernement centrafricain s'est doté en novembre 2011, après un processus participatif, d'un document stratégique en matière économique et de gouvernance. | UN | 38 - وللاستجابة بفعالية للاحتياجات المؤسسية، أعدت الحكومة المركزية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعد عملية مشاركة، وثيقة استراتيجية في المسائل الاقتصادية والحوكمة. |
L'arrivée de Lukumi, de Carabalies, de Congos, de Gangas, de Minas, de Bibies, de Yoruba et d'autres groupes ethniques a eu un impact immédiat sur la société coloniale de l'époque, qui, après un processus transculturel complexe, a donné naissance à la nationalité cubaine, produit du mélange, en son essence, d'Espagnols et d'Africains. | UN | وكان لوصول جماعات لوكومي، وكارابالي، وكونغو، وغانغا، ومينا، وبيبي، ويوروبا وغيرها من الجماعات الإثنية أثر مباشر على المجتمع الاستعماري في ذلك، الحين، وأدى ذلك بعد عملية معقدة متعددة الثقافات، إلى مولد الجنسية الكوبية التي هي أساسا خليط من أسبان أمريكا اللاتينية والأفارقة. |
Mme Petrović (Serbie) rappelle que le nouveau gouvernement de la Serbie vient tout juste d'être nommé après un processus politique complexe marqué par une interruption de plusieurs mois des travaux parlementaires. | UN | 27 - السيدة بيتروفيتش: قالت إنه قد تم للتو تعيين حكومة صربيا الجديدة، بعد عملية سياسية معقدة تميزت بتوقف عمل البرلمان لعدة شهور. |
Nous reconnaissons et apprécions à sa juste valeur l'aide et les orientations constantes fournies par le Conseil au peuple de Timor-Leste qui a obtenu son indépendance le 20 mai dernier, après un processus complexe et jalonné de moments difficiles. | UN | وندرك ونقدر المساعدات والتوجيهات المستمرة التي يقدمها المجلس إلى شعب تيمور - ليشتي، الذي حقق استقلاله في 20 أيار/مايو 2002 بعد عملية معقدة اتسمت بالمصاعب في بعض الأحيان. |
L'Accord national de 2002 consacre l'ensemble des politiques de l'État élaborées et approuvées par consensus à l'issue du dialogue, après un processus de consultation au niveau national, en vue de fixer une orientation pour le développement durable du pays et d'affirmer son régime démocratique. | UN | فقد أخذ الاتفاق الوطني لعام 2002 بعين الاعتبار جميع السياسات التي صاغتها الدولة واعتمدتها على أساس الحوار والتوافق، بعد عملية تشاور على المستوى الوطني رسم فيها مسار التنمية المستدامة للبلد وتم التأكيد فيها على حكمه الديمقراطي. |
Les mois de juillet et d'août étant souvent considérés comme des mois peu actifs, l'orateur propose de décider que la prise de fonction aura lieu au plus tard à la fin du mois d'août afin de laisser le Directeur général entrant respirer après un processus de sélection pénible. | UN | وبما أنَّ شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس من الشهور التي كثيراً ما يُنظر إليهما باعتبارهما شهرين تتباطأ فيهما وتيرة العمل، اقترح أن يتم البتّ في شرط تسلّم مهام المنصب في موعد لا يتجاوز نهاية آب/أغسطس لإفساح المجال للمدير العام القادم لأخذ قسط من الراحة بعد عملية اختيار شاقة. |
Il s'est donc montré particulièrement actif lors de la création du Conseil de défense sud-américain, organe subsidiaire de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR), créée à Santiago en février dernier après un processus d'intenses négociations dans notre capitale. | UN | ولذلك السبب، شاركنا على نحو فعال للغاية في إنشاء مجلس أمريكا الجنوبية للدفاع، وهو جهاز فرعي لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية، أنشئ في سانتياغو في شباط/فبراير من هذا العام بعد عملية مكثفة من المفاوضات جرت في عاصمتنا. |
Le Code de conduite, que j'appellerai simplement le Code, est un instrument politique qui a été ouvert à la signature dans la capitale des Pays-Bas, le 25 novembre 2002, après un processus de débats et de négociations ouvert à tous les États inquiets de la prolifération des missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive. | UN | وهذه المدونة - وهي وثيقة سياسية سأشير إليها من الآن باسم المدونة - فتح باب التوقيع عليها في عاصمة هولندا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بعد عملية مناقشة ومفاوضات مفتوحة لجميع الدول التي يقلقها انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
après un processus rigoureux d'examen, de débat et de négociation, une résolution parlementaire a été adoptée par consensus par les membres des parlements de l'Union interparlementaire en avril dernier. | UN | وبعد عملية دراسة ومناقشة ومفاوضات دقيقة، اعتمدت البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي بتوافق الآراء قرارا برلمانيا في نيسان/أبريل من هذا العام. |
après un processus de sélection, des licences ont été octroyées à neuf sociétés dont la tâche ira de la fourniture d'infrastructures aux services de télécommunications. | UN | وبعد عملية الانتقاء مُنحت تراخيص عمل لتسع شركات. وتتراوح هذه التراخيص بين بناء الهياكل الأساسية وتوفير خدمات متكاملة للاتصالات السلكية واللاسلكية(16). |
15. après un processus de deux ans comportant la réalisation d'études, l'organisation d'une formation complémentaire, la consolidation des ressources et la collecte de fonds, le Zimbabwe est convaincu qu'il pourra soumettre une nouvelle demande de prolongation présentant un plan clair et efficace pour éliminer définitivement les champs de mines restants ainsi que prescrit par l'article 5. | UN | 15- وبعد عملية المسح التي دامت سنتين، وإعادة التدريب، ودعم الموارد وجمع الأموال، فإن زمبابوي واثقة من أنها ستكون قادرة على تقديم طلب آخر للتمديد يتضمن خطة واضحة وفعالة لإزالة جميع ما تبقى من حقول الألغام بشكل نهائي وفقاً لما تتطلبه المادة 5. |