ويكيبيديا

    "après une catastrophe naturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعقاب الكوارث الطبيعية
        
    • بعد الكوارث الطبيعية
        
    • في أعقاب كارثة طبيعية
        
    • ما بعد الكوارث
        
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. UN وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    vii) Mise au point de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN ' 7` وضع مشاريع للإنعاش والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Les indicateurs relativement élevés de revenu par personne masquent le fait que ces États ne peuvent toujours, à euxseuls, résoudre des problèmes tels que, par exemple, la reconstruction après une catastrophe naturelle ou le contrôle des épidémies. UN فالمؤشرات العالية نسبيا لدخل الفرد تخفي وراءها حقيقة أن هذه الدول ليس بوسعها أن تحل مشاكلها منفردة، فيما يتعلق مثلاً بإعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية أو التعامل مع الأوبئة.
    La construction de logements après une catastrophe naturelle ne relevait pas du mandat principal du HCR, ce qui expliquait qu'il ne disposait pas de compétences propres pour entreprendre ces projets. UN وأضافت أن بناء المساكن في أعقاب كارثة طبيعية لا يشكل جزءا من الولاية الأساسية للمفوضية، ولذلك لم تتوافر المهارات اللازمة داخل المنظمة للاضطلاع بهذه المشاريع.
    Nous espérons qu'on accordera plus d'attention au relèvement après une catastrophe naturelle, qui met à rude épreuve les capacités de la majorité des pays en développement après les secours. UN ونرجو إيلاء مزيد من الاهتمام للإنعاش ما بعد الكوارث الذي يستهلك قدرات معظم البلدان النامية في الفترة التالية للإغاثة.
    après une catastrophe naturelle, les enfants risquent davantage de ne pas être identifiés, d'être placés précipitamment dans une famille nourricière, adoptés ou placés pour une longue période dans des institutions de protection. UN وتزداد في أعقاب الكوارث الطبيعية احتمالات عدم تحديد هوية الأطفال والتسرع في قرارات كفالتهم أو تبنيهم أو إيداعهم مؤسسات الرعاية طويلة الأمد.
    Depuis quelques années, un pourcentage disproportionné de ses recettes provient de quelques opérations complexes de grande envergure menées dans des situations particulières telles que transition après un conflit ou relèvement après une catastrophe naturelle. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت حصة غير متكافئة من عائدات المكتب تأتي من عمليات قليلة معقدة وواسعة النطاق، وتُدار في بيئات معينة: مراحل الانتقال ما بعد الصراع ومراحل الانتعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    L'évaluation portera sur les contributions faites par le PNUD dans le cadre des efforts de relèvement fournis après une catastrophe naturelle. UN 21 - سيركز التقييم على مساهمات البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    À ce sujet, l'examen traitera aussi du recrutement et du déploiement dans l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier les modèles appliqués par les organismes humanitaires pour renforcer leur capacité d'action initiale après une catastrophe naturelle ou dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وفي هذا الصدد ، سيبحث الاستعراض أيضا نماذج الاستقدام والنشر داخل أسرة الأمم المتحدة على نطاق أوسع، وبخاصة تلك التي تستخدمها الوكالات الإنسانية لتعزيز القدرة على الاستجابة الأولية في أعقاب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    La Banque asiatique de développement bénéficie d'une vaste expérience et d'importantes connaissances en matière d'aide au relèvement et à la reconstruction des pays asiatiques en développement après une catastrophe naturelle, comme par exemple le tremblement de terre au Pakistan en 2005 et le tsunami qui a frappé l'Asie en 2004. UN ويملك المصرف خبرة في مساعدة البلدان النامية في آسيا على التعافي والتعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية وله باع طويل في ذلك، بما في ذلك الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب باكستان عام 2005، وأمواج تسونامي في آسيا عام 2004.
    À cette réunion, les Ministres des transports de la Thaïlande, de la Malaisie, de l'Indonésie, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la République arabe syrienne et les représentants du Cambodge, Bhoutan, Chine et Philippines ont approuvé une déclaration dans laquelle il était envisagé d'étudier la possibilité de créer un mécanisme d'intervention rapide pour aider à remettre en état les équipements routiers après une catastrophe naturelle. UN ووافق الوزراء المكلفون بالنقل في كل من تايلند وماليزيا وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة والجمهورية العربية السورية وممثلون عن كمبوديا وبوتان والصين والفلبين على إعلان يتعلق باستكشاف إمكانية إنشاء آلية للاستجابة السريعة من أجل المساعدة على ترميم الهياكل الأساسية الطرقية في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Situations après une catastrophe naturelle UN باء - فترات ما بعد الكوارث الطبيعية
    La solution qui sera trouvée doit être adaptée à la situation de chaque pays et tenir compte des différences importantes entre les situations d'après conflit et les situations après une catastrophe naturelle, du fait que dans ces dernières, les capacités nationales sont généralement beaucoup plus étoffées. UN ويجب ضبط الاستجابة لهذا النموذج بحرص بما يناسب حالة كل بلد على حدة ومراعاة الفروق الهامة بين حالات ما بعد الصراع، وحالات ما بعد الكوارث الطبيعية التي عادة ما تكون القدرات الوطنية فيها أقوى إلى حد كبير.
    Lorsqu'il intervient après une catastrophe naturelle, l'UNOPS met généralement l'accent sur l'évaluation des dégâts subis par les infrastructures, la construction des premiers abris, la fourniture de biens de première nécessité et la planification des futurs projets de reconstruction. UN 79 - وعندما يعمل المكتب في أعقاب كارثة طبيعية يركز عادة على تقييم الأضرار التي أصابت الهيكل الأساسي، وإنشاء ملاجئ مبدئية، وشراء السلع الضرورية، والتخطيط لمشاريع التعمير المقبلة.
    En tant que civils, ils sont également protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme, même dans les situations qui touchent d'assez loin au conflit armé, comme les confrontations entre l'État et la criminalité organisée, les confrontations entre les factions de la criminalité organisée ou le pillage après une catastrophe naturelle. UN وبوصفهم مدنيين، فإنهم مشمولون أيضا بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان، حتى في الحالات التي تقترب فحسب من النزاع المسلح، مثل المواجهات بين الدول والجريمة المنظمة، أو المواجهات بين فصائل الجريمة المنظمة أو أعمال النهب في أعقاب كارثة طبيعية.
    Une délégation a donné un exemple de la société civile servant de partenaire indispensable pour la fourniture d'une assistance spécifique à des populations affectées que l'action des pouvoirs publics seule n'avait pu atteindre après une catastrophe naturelle. UN 58- وقُدم مثال على مجتمع مدني يعمل بمثابة شريك لا غنى عنه في تقديم مساعدة خاصة للفئات السكانية المتضررة التي لا تتمكن الحكومة الوطنية لوحدها من تلبية احتياجاتها في أعقاب كارثة طبيعية.
    Par ailleurs, à l'inverse des situations d'après conflit, ce sont les autorités nationales qui sont souvent les mieux placées pour mener les activités de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle. UN 61 - وعلاوة على ذلك، وعلى عكس حالات ما بعد الصراع، غالبا ما تحتل السلطات الوطنيــة الصــدارة فـــي قيـــادة أنشطـــة الانتعـــاش والإعمـــار في فترة ما بعد الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد