ويكيبيديا

    "après une longue période de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد فترة طويلة من
        
    • وبعد فترة طويلة من
        
    • بعد سنوات عديدة من
        
    • بفترة طويلة من
        
    après une longue période de stagnation, l'économie mondiale est sur le point de connaître sa première grande expansion. UN وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود.
    Les travaux de notre forum se tiennent à un moment où nous voyons émerger des tendances positives, après une longue période de paralysie dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    En effet, en prenant la relève de la MISAB, la MINURCA a contribué, de manière remarquable, à la consolidation de la paix et de la sécurité à Bangui, après une longue période de trouble et d'insécurité. UN والواقع أن البعثة بحلولها محل البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أسهمت إسهاما مشهودا في تدعيم السلام واﻷمن في بانغي بعد فترة طويلة من الاضطراب وانعدام اﻷمن.
    Des bandes armées ont été expulsées de Bel-Air où, après une longue période de désordre, la situation a commencé à redevenir normale. UN وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى.
    après une longue période de domination masculine à la présidence, c'est un réel plaisir de voir une femme charmante présider à la tribune. UN وبعد فترة طويلة من هيمنة الذكور على رئاسة الجمعية، من دواعي السرور الحقيقي أن نشاهد سيدة لطيفة ترأس الجمعية من المنصة.
    Notant avec admiration que, grâce aux efforts déployés par M. Malloch Brown, les contributions volontaires au PNUD ont augmenté pendant quatre années successives après une longue période de déclin, UN وإذ يلاحظ مع الإعجاب أن التبرعات التي قدمت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال الجهود التي بذلها السيد مالوك براون، حظيت بأربع سنوات من الزيادات المتعاقبة بعد سنوات عديدة من الانخفاض،
    Dans d'autres pays encore comme l'Ouganda, l'administration postale est pratiquement moribonde après une longue période de délaissement et de déclin. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.
    après une longue période de récriminations, de tensions et de violence au Moyen-Orient, aujourd'hui nous avons la possibilité de sortir de ce cycle néfaste. UN بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه.
    après une longue période de stagnation, ta passion prend feu, et tu brûles alors dans les flammes de ton propre potentiel glorieux. Open Subtitles بعد فترة طويلة من الركود شغفك سيشتعل ويحرقك في نيران نصرك المحتمل
    48. après une longue période de stagnation dans le domaine du désarmement nucléaire, on voit se dessiner des tendances positives. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود.
    Nous éprouvons le même sentiment à l'égard d'un autre pays voisin, le Mozambique, qui, après une longue période de haine acharnée qui a divisé son peuple, a enfin choisi d'abandonner les armes en faveur des urnes. UN وينطبق نفس القدر من الاحترام على جارتنا اﻷخرى موزامبيق، التي اختارت أخيرا طريق التخلي عن اﻷسلحة لصالح صناديق الاقتراع بعد فترة طويلة من الكراهية المريرة بين شعبها.
    Les termes de l'échange de l'Afrique se sont récemment améliorés après une longue période de déclin, et nous comptons sur ce fait nouveau pour obtenir des résultats favorables aux perspectives de croissance des économies africaines. UN وقد تحسنت مؤخرا معدلات التبادل التجاري ﻹفريقيا بعد فترة طويلة من التراجع، ونحن نتوقع أن يكون لهذا التطور آثار إيجابية على آفاق نمو الاقتصادات الافريقية.
    après une longue période de déclin, le taux de fécondité marquait une augmentation: il était de 1,24 enfant par femme, contre 1,21 en 1998. UN وازداد معدل الخصوبة في عام 1999 بعد فترة طويلة من الانخفاض: حيث بلغ 1.24 طفلاً لكل امرأة، بعد أن كان 1.21 طفلاً لكل امرأة في عام 1998.
    J'espère que, lors de la future présidence belge en 2011, mon collègue pourra dire qu'en l'an 2000 la Conférence du désarmement a pu se mettre d'accord sur un programme de travail après une longue période de paralysie. UN إنني آمل أن يتمكن زميلي البلجيكي الذي يتولى منصب الرئاسة المقبلة للمؤتمر في عام 2001 من القول إن مؤتمر نزع السلاح تمكن في عام 2000 من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل بعد فترة طويلة من الشلل.
    Il importe de noter qu’en mai dernier, le conflit n’a pas éclaté brusquement après une longue période de latence. UN " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون.
    6. La tendance en ce qui concerne la consommation d'énergie en Hongrie s'est modifiée dans les années 80, après une longue période de croissance. UN ٦- تغير في الثمانينات الاتجاه السائد في استخدام الطاقة في هنغاريا بعد فترة طويلة من النمو.
    Nous espérons que l'annonce récente d'un accord entre le Gouvernement des Philippines et du Front national Moro marquera la fin de l'affrontement entre les autorités des Philippines et leur minorité musulmane après une longue période de tension et de conflit. UN ففي الفلـبين أعلن مؤخــرا عن توصــل حكــومة الفلبين إلى اتفاق مع جبهة مورو، نأمل أن يشكل نهاية للمواجهة بين السلطة الفلبينية واﻷقلية اﻹسلامية هناك بعد فترة طويلة من التأزم والصراع بين الجانبين.
    Convention No 122 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission a pris note des éléments selon lesquels l'économie du pays, qui avait ralenti en 1999 après une longue période de forte expansion, avait amorcé une nouvelle reprise. UN الاتفاقية رقم 122: في طلب مباشر من اللجنة في عام 2001، لاحظت اللجنة وجود معلومات تشير إلى أن الاقتصاد تباطأ في عام 1999، بعد فترة طويلة من الازدهار، لكنه بدأ في استعادة نشاطه مجددا.
    24. Au IXe siècle, après une longue période de conquête arabe et d'islamisation, les langues sogdiennes et bactriennes se sont transformées en langues farsidaritadjiks. UN 24- وفي القرن التاسع، وبعد فترة طويلة من الغزو العربي والإسلامي، تحولت اللغة الصغديانية واللغة البختريانية إلى اللغات الفارسية والدارية والطاجيكية.
    Notant avec admiration que, grâce aux efforts déployés par M. Malloch Brown, les contributions volontaires au PNUD ont augmenté pendant quatre années successives après une longue période de déclin, UN وإذ يلاحظ مع الإعجاب أن التبرعات التي قدمت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال الجهود التي بذلها السيد مالوك براون، حظيت بأربع سنوات من الزيادات المتعاقبة بعد سنوات عديدة من الانخفاض،
    L'auteur a été condamné à mort et non condamné à être exécuté après une longue période de traitement inhumain. UN فالشاكي قد حكم عليه باﻹعدام، وليس باﻹعدام المسبوق بفترة طويلة من المعاملة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد