En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. | UN | إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة. |
:: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; | UN | :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛ |
Elle distingue les personnes aptes au travail et celles qui sont inaptes et chaque catégorie dispose de prestations, de procédures et d'organismes compétents spécifiques. | UN | وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة. |
De son côté, le minimum de subsistance pour les personnes aptes au travail devrait augmenter de 11,5 % en 2006. | UN | وفي نفس الوقت، يتوقع أن يرتفع الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للأشخاص القادرين على العمل بنسبة 11.5 في المائة في عام 2006. |
Ensuite, il élit deux délégués choisis chacun par deux groupes particuliers dans le village, les femmes et l'aumaga (les hommes aptes au travail). | UN | وتنتخب بعد ذلك مندوبين ترشحهما مجموعات معينة في القرية وهي النساء والأوماغا (القوة العمالية المتكونة من الرجال القادرين جسمانيا). |
À la suite des restrictions en vigueur, plus de 50 % des Palestiniens aptes au travail sont au chômage, et 60 % vivent au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة للقيود الراهنة، أصبح أكثر من 50 في المائة من الفلسطينيين الذين هم في سن العمل عاطلين عن العمل، ويعيش 60 في المائة من الناس تحت خط مستوى الفقر. |
Les enfants aptes au travail âgés de 18 ans révolus ont l'obligation de subvenir aux besoins des parents inaptes au travail. | UN | والأبناء القادرون على العمل والبالغون لسن 18 عاما يلتزمون بالوفاء باحتياجات الوالدين غير القادرين على العمل. |
:: Encourager l'investissement local dans les pays en développement pour que cesse l'exode des personnes aptes au travail; | UN | :: تشجيع الاستثمارات المحلية في البلدان النامية، من أجل وقف تدفق القادرين على العمل إلى خارج بلدانهم |
Aux termes de la loi 2641/1998, la Défense populaire consiste dans la participation active à la sécurité nationale de tous les hommes et femmes grecs aptes au service qui n'appartiennent pas aux forces armées. | UN | بموجب القانون 2641/1998، فإن الدفاع الشعبي هو المشاركة الفعَّالة في الأمن الوطني لجميع اليونانيين من رجال ونساء، القادرين على تقديم مثل هذه الخدمة وممن لا ينتمون إلى القوات المسلحة. |
- Le renforcement de la mission du service national d'action sociale au niveau de la réintégration professionnelle et sociale des bénéficiaires aptes au travail, | UN | - تعزيز مهمة الدائرة الوطنية للعمل الاجتماعي على مستوى إعادة الإدماج المهني والاجتماعي للمستفيدين القادرين على العمل، |
76. Les personnes handicapées déclarées aptes au travail et présentant certaines difficultés à occuper un emploi en milieu ordinaire peuvent bénéficier d'un poste aménagé. | UN | 76- يمكن للأشخاص المعوقين القادرين على العمل والذين يواجهون صعوبات معينة لشغل وظيفة عادية أن يحصلوا على وظيفة تراعي وضعهم الخاص. |
- Recruter 5 000 enseignants supplémentaires en donnant la préférence aux handicapés aptes au travail, notamment aux femmes; | UN | - توظيف 000 5 معلم جديد على جميع المستويات، مع إعطاء الأولوية للمعوقين القادرين على العمل، لا سيما الإناث. |
Les membres de la famille qui ne sont pas aptes au travail, en particulier les épouses, les mères, les enfants, les soeurs, les petits-enfants et d'autres reçoivent une allocation en cas de perte du soutien de famille. | UN | وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة. |
La loi dispose encore que les condamnés aptes au travail et désireux de travailler doivent pouvoir le faire, selon les possibilités de la prison concernée. | UN | كما ينص القانون على أن تتاح للمدانين القادرين على العمل والراغبين في ذلك فرصة العمل حسب الإمكانات المتاحة في المنشأة التي يوجدون فيها. |
Elles sont allouées aux personnes aptes au travail à partir de l'âge de 16 ans jusqu'à l'ouverture des droits à une pension de retraite, enregistrées au bureau local de l'agence pour l'emploi et réputés sans travail. | UN | وتُصرف للأشخاص القادرين على العمل الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاما وسن التقاعد والمسجلين في مكاتب العمل المحلية التابعين لها، والمعترف بأنهم عاطلون عن العمل. |
Des garanties supplémentaires ont été mises en place concernant l'emploi de personnes aptes au travail et en âge de travailler qui ont besoin de protection sociale et qui ne sont pas à même d'affronter la concurrence sur le marché du travail dans des conditions d'égalité. | UN | وقد أُوجدت ضمانات إضافية لتوظيف الأشخاص القادرين على العمل الذين هم في سن تمكِّنهم من ذلك، والذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، وغير قادرين على الصمود أمام المنافسة في سوق العمل في ظل المساواة. |
En 2005, l'assistance sociale des familles monoparentales dans diverses provinces a porté dans 27 % à 52 % des cas sur des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. Pour les célibataires aptes au travail, l'assistance a porté dans 54 % à 84 % des cas sur des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي عام 2005، كانت معدلات المساعدة الاجتماعية لأُسرة الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة في مختلف الولايات تتراوح بين 27 في المائة و 52 في المائة يعيشون تحت خط الفقر؛ وكان معدل الأفراد القادرين على العمل يتراوح ما بين 54 في المائة و 81 في المائة يعيشون تحت خط الفقر. |
La pauvreté très répandue parmi les personnes en âge de travailler s'explique principalement par le faible niveau des salaires dans certains secteurs. Quelque 30 % des pauvres sont constitués par des familles dont tous les membres aptes au travail sont des salariés ayant un emploi régulier dans l'agriculture, le commerce et le secteur public. | UN | والفقر الذي ينتشر على نطاق واسع في صفوف من هم في سن العمل يعزى أساساً إلى انخفاض مستوى المرتبات في قطاعات معينة ونحو 30 في المائة من الفقراء يتألفون من أسر يندرج كل أفرادها القادرين على العمل في عداد المأجورين الملتحقين بعمل ثابت في الزراعة أو التجارة أو القطاع العام. |
Alors que, pour les personnes aptes au travail, c'est la volonté d'utiliser activement leur capacité de travail qui joue un rôle essentiel pour déterminer le droit aux prestations prévues par ce système, cette volonté ne joue absolument aucun rôle pour l'ensemble des personnes qui ne sont pas aptes au travail. | UN | أما بالنسبة للأفراد القادرين على العمل، فإن استعدادهم لاستخدام قدراتهم الخاصة على العمل بشكل نشط هو العامل الرئيسي الذي يحدد مدى استحقاقهم للإعانات بموجب هذا النظام، ولا يدخل هذا العامل في الحسبان على الإطلاق بالنسبة للأفراد غير القادرين على العمل. |
En outre, pendant la guerre civile de 1992-1997, de dizaines de milliers d'hommes aptes au travail on trouvé la mort, et 800 000 se sont déplacés à l'intérieur du pays ou ont émigré*. | UN | هذا وقد أودت الحرب الأهلية في الفترة 1992-1997 بحياة عشرات الآلاف من الرجال القادرين على العمل، كما تم تهجير نحو 000 800 منهم داخليا، بالإضافة إلى هجرة أعداد أخرى إلى الخارج*. |
Ensuite, il élit deux délégués choisis chacun par deux groupes particuliers dans le village, les femmes, et l’aumaga (les hommes aptes au travail). | UN | وتنتخب بعد ذلك مندوبين ترشحهما مجموعات معينة في القرية وهي النساء والاوماغا )القوة العمالية المتكونة من الرجال القادرين جسمانيا(. |