Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. | UN | وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال. |
L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. | UN | وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل. |
Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. | UN | وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة. |
Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. | UN | فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة. |
Il s'agit d'une tendance qui est apparue parmi les personnes interrogées des deux sexes et qui s'est notamment manifestée lorsque la question du choix concret d'un candidat de sexe féminin s'est posée au moment du vote, tout comme elle s'est illustrée par l'expression de jugements de valeur quant à l'aptitude des femmes au leadership. | UN | وهو اتجاه عام ظهر لدى الجنسين، ويبرز عند تحول الموقف إلى فعل الاختيار كالتصويت للمرأة، وعند إصدار أحكام قيمية حول قدرات المرأة على القيادة. |
Renforcer l'aptitude des femmes et des filles à assumer des fonctions de direction et de gestion et à exercer leurs droits; | UN | بناء قدرات النساء والفتيات في مجالي القيادة والمهارات الإدارية وفي ممارسة حقوقهن |
Par exemple, la violence fondée sur le sexe influe directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. | UN | من ذلك مثلا أن العنف القائم على أساس الجنس يؤثر بطريقة مباشرة على قدرة المرأة على أن تمارس حريتها الذاتية في الاستفادة من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. | UN | وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة. |
L'insécurité croissante dont les groupes terroristes et intégristes sont la cause a une incidence sur l'aptitude des femmes à jouir de la paix et des libertés qui y sont associées. | UN | فانعدام الأمن المتزايد بسبب الجماعات الإرهابية والأصولية قد أثر على قدرة المرأة على التمتع بالسلام وما يرتبط به من حريات. |
Ces inégalités se répercutent sur l'aptitude des femmes à bénéficier équitablement des possibilités offertes par la technologie de l'information et à contribuer pleinement à modeler l'économie et la société universelle de la connaissance dont on voit aujourd'hui l'émergence. | UN | وتؤثر هذه الفوارق في قدرة المرأة على أن تتمتع تماماً بالفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات وعلى أن تساهم بالكامل في تشكيل الاقتصاد والمجتمع المتطورين في مجال المعرفة على نطاق العالم. |
Le centre de documentation sur la problématique hommes-femmes a amélioré l'aptitude des femmes locales à utiliser les technologies nouvelles, notamment pour obtenir par le biais d'Internet des informations pour se renseigner plus facilement au sujet des instruments disponibles. | UN | وعزز مركز الموارد الجنسانية قدرة المرأة المحلية على استخدام التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما زيادة تيسير الاطلاع على المعلومات المتعلقة بهذه الصكوك عن طريق الإنترنت. |
Le Gouvernement a financé diverses initiatives destinées à développer l'aptitude des femmes à occuper des postes de haut niveau dans le service public australien. | UN | 131 - مولت الحكومة مبادرات مختلفة ترمي إلى تنمية قدرة المرأة على تقلد المناصب الكبيرة في الخدمة العامة الأسترالية. |
Ainsi, les menaces ou actes de violence et pressions réduisent l'aptitude des femmes à négocier l'utilisation de moyens de contraception ou à refuser des relations sexuelles même dans les relations intimes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التهديد بالعنف واستعماله والإكراه عوامل تقلل من قدرة المرأة على إقناع شريكها باستخدام الواقي الذكري أو قدرتها على رفض الجماع حتى في إطار العلاقات الحميمة. |
Ces facteurs s'associent pour limiter l'aptitude des femmes rurales à accroître leur productivité et par voie de conséquence, leurs revenus. | UN | وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن. |
Les travaux de recherche en psychologie montrent que le travail décent est un facteur important qui influe sur l'aptitude des femmes et des filles à sortir de manière durable de la pauvreté. | UN | تظهر البحوث النفسية أن العمل اللائق يشكل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على قدرة النساء والفتيات على الخروج من هوة الفقر والبقاء خارجها. |
Bien que l'on ait observé des mesures autonomes d'adaptation de la part des femmes autochtones, les systèmes socioéconomiques actuels qui témoignent d'inégalités entre les sexes peuvent influer de manière disproportionnée sur l'aptitude des femmes à s'adapter aux effets des changements climatiques et à les atténuer. | UN | وفي حين أصبحت إجراءات التكيف المستقلة للنساء من الشعوب الأصلية واضحة، فإن النظم الاجتماعية والاقتصادية السائدة التي تظهر عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن تؤثر تأثيرا غير متناسب على قدرة النساء من الشعوب الأصلية على التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ. |
La Principauté de Monaco a versé une contribution d'un montant de 35 000 dollars au titre du projet < < Renforcement de l'aptitude des femmes à promouvoir l'éducation des enfants dans les zones rurales au Burkina Faso > > . | UN | مساهمة قدرها 000 35 دولار قدمتها إمارة موناكو إلى مشروع " تعزيز قدرات المرأة على تطوير تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بوركينا فاسو " |
Les questions, déjà évoquées, de l'éducation, de la santé et du travail sont pertinentes à cet égard car leur règlement renforcera l'aptitude des femmes à exercer leurs droits. | UN | وتعد مسائل التعليم والصحة والعمل المذكورة أعلاه ذات صلة بالموضوع الحالي وهي تعزز قدرات النساء على نيل حقوقهن. |
Veuillez évaluer l'impact de ces affaires sur l'aptitude des femmes en général à faire valoir leur droit à l'égalité dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر هذه القضايا فيما يتعلق بقدرة المرأة على العموم على إثبات مبدأ المساواة في الحقوق في هذا المجال. |
La maîtrise personnelle de la procréation englobe l'aptitude des femmes à définir leurs intentions en matière de grossesse et à utiliser en conséquence des méthodes de contraception sûres et efficaces et, en cas de grossesse non désirée, d'avoir accès à un avortement sans risques. | UN | ويعد التحكم الشخصي في الإنجاب بمثابة تجسيد لقدرة المرأة على تحديد نواياها المتعلقة بالإنجاب وبالتالي استعمال وسائل مأمونة وفعالة لمنع الحمل، واللجوء في حالة الحمل غير المرغوب فيه إلى خدمات الإجهاض المأمون. |
162. Dans les 15 centres d'activités féminines, des mesures ont été prises pour développer l'aptitude des femmes à choisir et gérer les activités répondant le mieux à leurs besoins. | UN | ١٦٢- واتخذ ١٥ مركزا لبرامج المرأة اجراءات لتعزيز قدرات المشتركات في اختيار وإدارة اﻷنشظة وفقا لحاجاتهن الخاصة. |
La dépendance économique des femmes par rapport aux hommes et les inégalités d'accès à l'information, à l'éducation, aux services de santé et aux services juridiques limitent l'aptitude des femmes à se protéger contre la contamination. | UN | كما أن اعتماد المرأة الاقتصادي على الرجل وانعدام المساواة في الوصول إلى المعلومات والتعليم والخدمات الصحية والقانونية يحد من قدرتها على حماية نفسها من الإصابة. |