La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. | UN | أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣. |
Source : FAO, La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture, 2004 (Rome, 2004). | UN | المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004. |
Elle s'efforce aussi de remédier aux coûts environnementaux de l'aquaculture. | UN | وهي تبذل جهودا أيضا تجاه معالجة مسألة التكاليف البيئية لتربية المائيات. |
Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. | UN | وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية. |
L'aquaculture a fourni 46 % du poisson destiné à la consommation. | UN | وشكلت تربية الأحياء المائية نسبة 46 في المائة من مجموع الإمدادات السمكية المخصصة للاستهلاك. |
Le Ministère de la pêche maritime et continentale, chargé de l'aquaculture. | UN | وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية. |
Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. | UN | وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً. |
Promotion des projets de femmes en gestion du bétail, en aquaculture, en produits frais et en artisanat. | UN | :: تعزيز المشاريع النسائية في تربية الماشية وتربية المائيات وصناعات الأغذية الطازجة والصناعات المنـزلية؛ |
L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. | UN | وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات. |
Des lignes directrices et des outils relatifs au développement d'une aquaculture côtière correspondant à l'approche écosystémique sont également en cours d'élaboration. | UN | ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية وأدوات لتوسيع نطاق تربية المائيات في المناطق الساحلية في إطار نهج النظم الإيكولوجية. |
12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات. |
La part de la production des pêches et de l'aquaculture entrant dans le commerce international a augmenté, passant de 25 % en 1976 à 39 % en 2008. Les exportations mondiales ont quant à elles atteint 102 milliards de dollars, une valeur record. | UN | كما تزايدت حصة الإنتاج من مصائد الأسماك وتربية المائيات التي تدخل في التجارة الدولية من 25 في المائة عام 1976 إلى 39 في المائة عام 2008، وسجلت قيمة الصادرات العالمية رقما قياسيا بلغ 102 بليون دولار. |
En Inde, le système de zones humides de Calcutta constitue l'exemple le plus important au monde d'aquaculture alimentée par des eaux usées. | UN | وفي الهند، يمثل نظام الأراضي الرطبة في كالكوتا أكبر مثال في العالم لتربية الأحياء المائية المعتمدة في غذائها على المياه المستعملة. |
Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. | UN | وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا. |
Par ailleurs, la FAO a favorisé la coopération régionale en matière d'aquaculture durable, en mettant l'accent sur les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وواصلت تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التربية المستدامة للأحياء المائية، مع التركيز على البلدان الأقل نمواً في مجال تربية الأحياء المائية وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. | UN | فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر. |
Spécialistes de la pisciculture et de l'aquaculture | UN | أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية |
La diversification du secteur agricole et l'expansion de l'aquaculture et de la filière pêche se poursuivront en 2006 et 2007. | UN | وسيتواصل التوسع في القطاع الزراعي وتنمية صناعتي الأحياء المائية وصيد الأسماك في 2006 و 2007. |
:: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. | UN | :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية. |
La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. | UN | 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي. |
L'Union européenne entend également publier des directives stratégiques pour l'aquaculture durable. | UN | كما أفاد بأنه سيُصدر مبادئ توجيهية استراتيجية في مجال التربية المستدامة للأحياء المائية. |
D'importantes mesures ont été prises en matière de renforcement des capacités, d'amélioration de l'utilisation des technologies de l'information, de mise en place de systèmes de contrôle et de surveillance et du développement de l'aquaculture. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة نحو بناء القدرات، وتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات، وإدخال نظم التحكم والمراقبة للرصد وتنمية المزارع السمكية. |
Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de l'aquaculture et de la pêche | UN | وزارة الزراعة وتربية الماشية والمائيات ومصائد الأسماك |
D'après une étude récente de la Banque mondiale, la production de poisson pourrait augmenter de 23,6 % entre 2010 et 2030, principalement par l'augmentation du volume de produits de l'aquaculture. | UN | ووفقا لدراسة أجراها مؤخراً البنك الدولي، يحتمل زيادة إنتاج الأسماك بنسبة 23.6 في المائة في الفترة بين الأعوام 2010 و 2030، ولا سيما من خلال الزيادات في إنتاج تربية الأحياء المائية(). |
Pour sa collection de micro-organismes aquatiques essentiels, le Centre de recherche pour la nutrition et le développement de Mazatlán (Mexique) s'efforce d'acquérir, d'étudier et de sauvegarder les souches bactériennes recueillies dans les systèmes de traitement des eaux par aquaculture et les installations d'aquaculture, car elles présentent un intérêt pour l'industrie. | UN | وتهدف مجموعة الكائنات المائية المجهرية المهمة بمركز البحوث والتغذية والتطوير في مازتلان بالمكسيك إلى الحصول على السلالات البكتيرية، التي أتيحت من الأنظمة المائية ومرافق الاستنبات المائية المهمة بالنسبة للزراعة، ودراسة هذه السلالات والحفاظ عليها. |
L'aquaculture marine est un autre secteur d'activité important dans les zones littorales. | UN | 442 - وتشكل المزارع المائية البحرية نشاطا آخر متزايد الأهمية في المناطق الساحلية. |
La CE et la Croatie ont fait savoir qu'elles participaient régulièrement, à l'échelon régional et mondial, à des rencontres visant à promouvoir l'aquaculture durable. | UN | وأفاد كل من الجماعة الأوروبية وكرواتيا بأنهما يشاركان عادة في المنتديات الإقليمية والعالمية التي تستهدف تعزيز التربية المستدامة للمائيات. |
39. En revanche, l'aquaculture pratiquée à petite échelle pouvait être un outil de développement. | UN | 39- وسُلّم أيضاً بأن الزراعة المائية الصغيرة الحجم يمكن أن تمثل أداة للتنمية. |
Disponibilité. En 2012, la production mondiale de poisson s'établissait à environ 157 millions de tonnes, dont la pêche et l'aquaculture marines représentaient environ 100 millions de tonnes. | UN | 19 - التوافر - في عام 2012 بلغ إنتاج الأسماك حوالي 157 مليون طن، مثلّت مصائد الأسماك البحرية والأحياء المائية زهاء 100 مليون طن(). |