Dans le gouvernorat d'Ar-Raqqa, les villes d'Ar-Raqqah et d'Al-Tabqah ont de même subi des tirs d'artillerie et de mortier, ainsi que le largage de barils bourrés d'explosifs. | UN | وبالمثل، في محافظة الرقة، قُصفت مدينة الرقة والطبقة بالمدفعية وقذائف الهاون، فضلاً عن البراميل المتفجرة. |
En juin 2013, une femme a été torturée et menacée de viol dans la ville d'Ar-Raqqah pour avoir < < manqué de respect > > au Conseil de la charia. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، عُذبت امرأة وهُددت بالاغتصاب في مدينة الرقة بتهمة " عدم احترام " الهيئة الشرعية. |
Le 31 octobre, une directrice d'école a été publiquement fouettée par des membres de l'ISIS à Ar-Raqqah parce qu'elle ne portait pas d'hijab. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، جلد أفراد التنظيم مديرة مدرسة أمام الملأ في الرقة لعدم ارتدائها الحجاب. |
Un garçon de 14 ans a déclaré avoir été torturé à Ar-Raqqah, en juillet, par Ahrar Al-Sham, qui voulait lui soutirer des renseignements sur son oncle. | UN | فقد ذكر فتى يبلغ من العمر 14 عاماً أن أفراد حركة أحرار الشام في الرقة عذبوه في تموز/يوليه لينتزعوا منه معلومات عن عمه. |
Lors des combats qui se sont déroulés en mars dans la ville d'Ar-Raqqah, les membres des communautés chiite et alaouite ont fui. | UN | 132- خلال أعمال القتال التي شبّت في مدينة الرقة في آذار/مارس، فر الشيعة والعلويون ولم يعد معظمهم. |
Selon les survivants d'une attaque contre un village près d'Ar-Raqqah, des dizaines de bombes à sous-munitions se sont abattues sur leurs habitations pendant plusieurs jours en mars 2013. | UN | وفي قرية بالقرب من مدينة الرقة في شمال سوريا، زعم ناجون أن العشرات من الذخائر العنقودية أُسقطت على منازلهم على مدى عدة أيام في آذار/مارس 2013. |
Un interlocuteur de la commission a noté qu'à Ar-Raqqah, < < chaque groupe armé islamiste dispose de son propre lieu de détention dans lequel des civils sont régulièrement détenus et torturés > > et des traitements durs et humiliants ont été pratiqués aux barrages tenus par les groupes armés à Damas, en août 2013, à Ar-Raqqah, après juillet, et à Al-Hasakah. | UN | وأشار أحد من حاورتهم اللجنة إلى أن " لكل جماعة إسلامية مسلحة " في الرقة " مرفقها الاحتجازي حيث تحتجز المدنيين وتعذبهم على نحو روتيني " . وارتكبت الجماعات المسلحة أفعال ضرب ومعاملة قاسية ومهينة عند نقاط التفتيش التابعة لها في دمشق في آب/أغسطس 2013، وفي الرقة بعد تموز/يوليه، وفي الحسكة. |
En octobre 2013, un homme âgé de 26 ans a été détenu en raison de son orientation sexuelle. Il a été battu et pendu au plafond par les bras par des membres de l'ISIS à Ar-Raqqah. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، اعتُقل رجل يبلغ من العمر 26 عاماً بسبب ميله الجنسي، وضربه أفراد تنظيم الدولة الإسلامية في الرقة وعلقوه من ذراعيه إلى السقف. |
Le 11 novembre, un attentat à la voiture piégée a eu lieu à l'extérieur d'un dispensaire du Croissant-Rouge kurde, à Ayn Al-Arab (Ar-Raqqah). | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، فُجرت سيارة مفخخة عن بعد خارج عيادة تابعة للهلال الأحمر الكردي في عين العرب (الرقة). |
Ce schéma de comportement des groupes armés non étatiques dans les gouvernorats d'Ar-Raqqah et d'Alep en juillet dénote une campagne coordonnée et planifiée de déplacement forcé des civils kurdes. | UN | 150- ويشير نمط سلوك الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في الرقة وحلب في تموز/يوليه إلى وجود حملة منسقة ومخطط لها تستهدف تشريد المدنيين الأكراد قسراً. |
À la fin de juillet 2013, des combattants de l'ISIS ont arrêté des civils kurdes à Tal Abyad (Ar-Raqqah) à cause de leur origine ethnique. | UN | 40- وفي أواخر تموز/يوليه 2013، اعتقل مقاتلو تنظيم الدولة الإسلامية أكراداً مدنيين في تل أبيض (الرقة) بسبب انتمائهم الإثني. |
Le 21 juillet, au cours d'une attaque de l'ISIS sur Tal Abyad (Ar-Raqqah), plusieurs centaines d'hommes kurdes ont été pris en otage en vue d'un échange contre un commandant de l'ISIS qui avait été capturé. | UN | 46- وفي 21 تموز/يوليه، أخذ تنظيم الدولة الإسلامية، خلال هجوم على تل أبيض (الرقة)، عدة مئات من الرجال الأكراد رهائن لمبادلتهم بقائد من قادته وقع أسيراً. |
À Tal Abyad (Ar-Raqqah), à la fin du mois de juillet, des Kurdes ont été passés à tabac et électrocutés par l'ISIS et Jabhat Al-Nusra, Ahrar Al-Sham et le bataillon du Shahid Walid Al-Sukhni, au quartier général de ces groupes. | UN | وفي تل أبيض (الرقة)، عمد أفراد تنظيم الدولة الإسلامية وجبهة النصرة وأحرار الشام وكتيبة الشهيد وليد السخني إلى ضرب الأكراد وصعقهم بالكهرباء في مقرات تلك الجماعات في أواخر تموز/يوليه. |
Les actes commis par les groupes armés non étatiques identifiés plus haut contre la population civile des zones qu'ils contrôlent représentent des actes de torture et de traitement inhumain constitutifs de crimes de guerre et, dans le cas d'Ar-Raqqah, de crimes contre l'humanité. | UN | 61- وتشكل الأفعال التي ارتكبتها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، المذكورة أعلاه، في المناطق الخاضعة لسيطرتها ضد السكان المدنيين تعذيباً ومعاملة لا إنسانية يمثلان جريمة حرب، ويُعتبران في سياق الرقة جريمة ضد الإنسانية. |
En 2013, des enfants assurant des rôles de combattants ont été observés auprès de groupes affiliés à l'ASL à Tamura (Alep) auprès de Jabhat Al-Nusra à Al-Hasakah, et auprès de l'ISIS à Ar-Raqqah et Alep. | UN | وفي أواخر عام 2013، لوحظ أن الأطفال يشاركون في القتال مع الجماعات المرتبطة بالجيش السوري الحر في الطامورة (حلب)، ومع جبهة النصرة في الحسكة، وتنظيم الدولة الإسلامية في الرقة وحلب. |
Début janvier, des combattants d'un groupe armé antigouvernemental ont pillé et détruit Al-Husseiniya, centre religieux chiite situé à Al-Tabqah (Ar-Raqqah). | UN | 121- وفي مطلع كانون الثاني/يناير، عمد مقاتلون من جماعة مسلحة مناهضة للحكومة إلى نهب وتدمير مركز الحسينية، وهو مركز ديني شيعي في الطبقة (الرقة). |