Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Participation arabe à la Foire internationale du livre de Francfort, 2004 | UN | المشاركة العربية في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب للعام 2004 |
Nous appuyons l'initiative de S. A. R. le Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, appuyée par le Sommet de la Ligue arabe, à Beyrouth. | UN | ونؤيد مبادرة سمو الأمير عبد الله ولي عهد المملكة العربية السعودية، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت. |
Parler d'offensive diplomatique arabe à un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. | UN | وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية. |
Nous devons appliquer les leçons tirées des révolutions dans le monde arabe à d'autres situations d'injustice aussi. | UN | يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً. |
La CESAO œuvre, avec la Ligue des États arabes, à privilégier le rôle de la jeunesse arabe, à renforcer les capacités de celle-ci et à mieux lui donner les moyens de se prendre en charge. | UN | تعمل الإسكوا مع جامعة الدول العربية على تأكيد دور الشباب العربي وتعزيزه وتمكينه. |
4. D'exhorter les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification; | UN | دعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى الإسراع في التصديق عليه. |
Cette dernière, créée au début des années 70, a été la première organisation arabe à se concentrer sur les questions relatives à l'environnement. | UN | وكانت الأخيرة أول منظمة عربية تركز على القضايا البيئية، منذ بداية السبعينات. |
Nous comptons que le Conseil répondra positivement à la demande faite par le Groupe arabe à cet égard. | UN | وإننا نتوقع أن يستجيب المجلس لطلب المجموعة العربية في هذا الصدد. |
Renforcer le Centre régional d'information et d'évaluation sur l'environnement de l'Université du Golfe arabe à Bahreïn. | UN | :: إنشاء وتعزيز المركز الإقليمي للمعلومات والتقييم في مجال البيئة في جامعة الخليج العربية في البحرين. |
Dans un domaine connexe, la délégation égyptienne attend toujours des explications du Secrétariat sur l'abolition des postes de coordonnateur pour la langue arabe et de professeur d'arabe à Vienne. | UN | وانتقلت إلى مسألة أخرى متصلة باللغات فقالت إن وفدها لا يزال ينتظر تفسيرا من اﻷمانة بشأن إلغاء وظيفتي منسق اللغة العربية ومدرس اللغة العربية في فيينا. |
b) Charger le Groupe arabe à New York d'assurer le suivi de cette question auprès de l'Organisation afin de déterminer les lieu et dates de cette conférence; | UN | تكليف المجموعة العربية في نيويورك بمتابعة هذا الموضوع مع الأمم المتحدة لتحديد مكان وزمان عقد المؤتمر. |
Création d'un centre pour la langue arabe à la Commission | UN | إنشاء مركز للغة العربية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Les dirigeants arabes ont à cette occasion décidé d'évaluer globalement la politique arabe à la lumière de cette situation. | UN | وقرر القادة العرب إجراء تقييم شامل للسياسة العربية في ضوء هذه المتغيرات السلبية. |
Ce centre administre un ensemble choral et une troupe de ballet d'enfants. Il a organisé trois concerts de chorale d'enfants, a participé, avec l'ensemble national de musique arabe, à trois concerts, et a organisé six concerts à l'occasion du festival du cinéma pour enfants. | UN | يتبع المركز فريق لكورال الأطفال وآخر للباليه، وقد قدم المركز 3 حفلات لفرقة كورال الأطفال كما شاركت الفرقة مع الفرقة القومية للموسيقى العربية في 3 حفلات، كما نظم المركز 6 حفلات لمهرجان سينما الأطفال. |
Dans ce contexte, nous appuyons l'initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002. |
Les points suivants traduisent la position arabe à cet égard. | UN | وتبين النقاط التالية الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد. |
Le règlement de ce conflit est essentiel si nous voulons nouer un lien positif entre les mondes occidental et arabe à long terme. | UN | ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل. |
Quinzième session ordinaire du Sommet la Ligue arabe à Manama, capitale du Royaume de Bahreïn | UN | عقد الدورة العادية الخامسة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في المنامة عاصمة مملكة البحرين |
La Maison d'orient, siège de l'OLP à Jérusalem, a vivement condamné la démolition dans un communiqué et appelé la communauté internationale et le monde arabe à faire pression sur Israël pour mettre un terme à de tels actes. | UN | وأصدرت دار الشرق، وهي مقر منظمة التحرير الفلسطينية في القدس، بيانا يدين بقوة عملية الهدم ودعت المجتمع الدولي والعالم العربي إلى ممارسة ضغط على اسرائيل للتوقف عن هذه اﻷعمال في المستقبل. |
Le Réseau a été la première ONG arabe à avoir cet honneur. | UN | وكانت الشبكة أول منظمة غير حكومية عربية تحصل على هذا الشرف. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la décision récente du Conseil de coopération du Golfe concernant le boycottage contre Israël, et invitons à cet égard la Ligue arabe à mettre fin totalement et le plus rapidement possible à ce boycottage. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرار اﻷخير لمجلس التعاون الخليجي فيما يتصل بمقاطعة اسرائيل، وفي هذا السياق ندعو الجامعة العربية إلى رفع المقاطعة بالكامل وفي أقرب وقت ممكن. |
48. L'UNESCO a également aidé financièrement l'ALECSO à organiser au Koweït, en mars 1994, un colloque consacré à la réflexion sur le monde arabe à l'aube du XXIe siècle. | UN | ٤٨ - وقدمت اليونسكو أيضا الى اﻷلكسو دعما ماليا لتنظم في الكويت، في آذار/مارس ١٩٩٤، محفلا للتفكير حول موضوع العالم العربي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
S'exprimant en arabe à la télévision palestinienne, le Président Arafat a parlé de la nécessité de mettre un terme aux violentes attaques terroristes contre les Israéliens. | UN | وتكلم الرئيس عرفات باللغة العربية من التلفزيون الفلسطيني عن ضرورة وقف الهجمات الإرهابية العنيفة التي ترتكب ضد الإسرائيليين. |
564. Le 19 septembre, le groupe de colons Ateret Kohanim a tenté de s'emparer d'un bâtiment arabe à Jérusalem-Est. | UN | ٥٦٤ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، حاولت المجموعة الاستيطانية اتيريت كوهانيم أن تستولي على مبنى عربي في القدس الشرقية. |
- Le Maroc a toujours appelé à l'établissement d'une paix juste et durable entre Israël et le monde arabe à travers des négociations sérieuses, devant déboucher sur un règlement fondé sur le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | - ولقد ظل المغرب يدعو على الدوام إلى إحلال سلام عادل ودائم بين إسرائيل والعالم العربي عن طريق مفاوضات جادة جديرة بأن تفضي إلى تسوية قائمة على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |