ويكيبيديا

    "arabe de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام العربية
        
    L'Initiative arabe de paix restera un élément crucial des efforts de paix futurs. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    L'Initiative arabe de paix de 2002 a indiqué clairement que la paix était une option stratégique incontestable des États arabes. UN وقد أعلنت مبادرة السلام العربية لعام 2002 بجلاء أن السلم خيار استراتيجي لا غنى عنه.
    Il faut travailler, sur la base notamment de l'initiative arabe de paix, pour traiter de manière globale et opérationnelle le conflit israélo-arabe. UN ويجب العمل بوجه خاص على أساس مبادرة السلام العربية من أجل التصدي للنزاع الإسرائيلي العربي بطريقة شاملة وعملية.
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien afin qu'il accepte l'Initiative arabe de paix et reprenne des négociations sérieuses et directes sur tous les fronts. UN ونناشد حكومة إسرائيل أن تقبل مبادرة السلام العربية وتستأنف عملية مفاوضات جادة ومباشرة على جميع الأصعدة.
    Il faut revitaliser le processus de paix et il faut que les négociations reprennent en vue de conduire à un règlement durable fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la feuille de route et l'Initiative arabe de paix. UN ولا بـد من إعادة تنشيط عملية السلام، كما ينبغي أن تستأنف المفاوضات بهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Comme le président de l'État d'Israël l'a fait savoir à l'Assemblée générale la semaine précédente, cette solution est plus proche que jamais, particulièrement compte tenu de la proposition de l'Arabie saoudite qui a débouché sur l'initiative arabe de paix. UN وكما أبلغ رئيس إسرائيل الجمعية العامة في الأسبوع السابق، فإن الحل أقرب مما كان في أي وقت مضى، ولا سيما بالنظر إلى المقترح الصادر عن المملكة العربية السعودية، الذي تطور فأصبح مبادرة السلام العربية.
    Elle réitérerait son appui sans réserve en faveur du processus de paix au Moyen-Orient et accueillerait avec satisfaction l'effort soutenu du Quatuor, de même que l'Initiative arabe de paix. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا تأييد الجمعية الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط وترحيبها باستمرار جهود اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Une paix globale entre les nations arabes et Israël ne sera possible que si l'Initiative arabe de paix adoptée en 2002 lors de la réunion au sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, est appliquée et que si la légalité internationale est rétablie. UN ويمكن تحقيق سلام شامل بين الدول العربية وإسرائيل إذا تم تنفيذ مبادرة السلام العربية المعتمدة في عام 2002 في مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، وإعادة الشرعية الدولية.
    Il faut aussi déployer des efforts vigoureux pour permettre au processus d'Annapolis de se poursuivre, notamment par l'instauration de mesures de confiance entre les deux parties en vue de créer des conditions plus propices aux négociations de paix, et pour promouvoir l'Initiative arabe de paix. UN وينبغي أيضا بذل جهود نشطة من أجل استدامة عملية أنابوليس، ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطرفين بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمفاوضات السلام، ومن أجل دعم مبادرة السلام العربية أيضا.
    À cet égard, la réunion a exprimé son appui aux efforts déployés par le Comité ministériel arabe sur l'Initiative arabe de paix. UN وفي هذا الصدد، أعرب الاجتماع عن دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة الوزارية العربية المعنية بمبادرة السلام العربية .
    Les membres de la Ligue arabe ont souligné leur soutien continu et uni à l'Initiative arabe de paix et leur conviction qu'il était nécessaire de conclure une paix globale dans la région. UN وأكد أعضاء الجامعة العربية على دعمهم المستمر والموحد لمبادرة السلام العربية وإيمانهم بضرورة إحلال السلام الشامل في المنطقة.
    Il faudrait que le Gouvernement israélien collabore avec le Comité spécial et applique le principe de l'échange de territoires contre la paix. Ce gouvernement devrait aussi accepter l'Initiative arabe de paix et respecter la feuille route afin que l'on parvienne à une paix juste et durable au MoyenOrient. UN وأضاف أنه يجب على الحكومة الإسرائيلية أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وأن تنفذ مبدأ الأرض مقابل السلام، وعليها أيضاً قبول مبادرة السلام العربية والالتزام بخارطة الطريق ليتسنى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Seule une résolution juste et pacifique de la question de Palestine, fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité et l'Initiative arabe de paix, mettra fin à ses souffrances et fera cesser le conflit araboisraélien. UN ولن يتم إنهاء معاناة الفلسطينيين وإيقاف النزاع العربي - الإسرائيلي إلا بإيجاد حل عادل وسلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية.
    Elle a en outre souligné l'importance des décisions prises par le récent sommet arabe tenu à Khartoum au Soudan et notamment l'appel à relancer l'Initiative arabe de paix, adoptée à Beyrouth, au Liban, le 28 mars 2002. UN وشدد كذلك على أهمية قرارات القمة العربية التي عقدت مؤخرا في الخرطوم، السودان، ولا سيما النداء من أجل إحياء مبادرة السلام العربية المعتمدة في بيروت، لبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    La réunion a renouvelé, à cet effet, son soutien à l'initiative arabe de paix adoptée par le quatorzième Sommet arabe à Beyrouth au Liban, le 28 mars 2002; UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد، دعمه لمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة في بيروت بلبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    La Syrie réaffirme également sa détermination à réaliser une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions de l'ONU, de l'accord de paix de Madrid et de l'initiative arabe de paix adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002.
    Dans ce contexte, la réunion a réitéré son adhésion à l'Initiative arabe de paix adoptée au quatrième Sommet arabe, tenu à Beyrouth, au Liban, le 28 mars 2002. UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد مباركته لمبادرة السلام العربية على نحو ما أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت، بلبنان، في 28 آذار/مارس 2002.
    Elle a, à cet égard, réaffirmé son appui à l'initiative arabe de paix adoptée par la quatorzième session du Sommet arabe tenue à Beyrouth, au Liban, le 28 mai 2002. UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد، دعمه لمبادرة السلام العربية مثلما أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت بلبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    La seule solution est d'appliquer les recommandations du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes, qui se reflètent dans l'initiative arabe de paix de Beyrouth. UN 37 - والحل الوحيد هو تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية، وانعكست هذه التوصيات في مبادرة السلام العربية في بيروت.
    Le Mouvement des pays non alignés continuera d'appuyer la réalisation d'une paix juste, complète et durable au Moyen-Orient, fondée sur l'ensemble des résolutions pertinentes des Nations Unies, le mandat adopté lors de la Conférence de Madrid, le principe des territoires contre la paix, l'Initiative arabe de paix et la Feuille de route, et d'y contribuer dans toute la mesure possible. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تقديم الدعم والإسهام قدر الإمكان من أجل تحقيق سلام عادل وكامل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد