ويكيبيديا

    "arabisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعريب
        
    • للتعريب
        
    • تعريب
        
    • المزعومة بتعريب
        
    • وتعريب
        
    • بالتعريب
        
    Il a indiqué que cette pratique faisait partie du processus d'arabisation en cours dans son pays. UN وقال إن تلك الممارسة هي جزء من عملية التعريب التي تشهدها البلاد.
    En tant que telle, la politique officielle d'arabisation, que le Rapporteur spécial a exposée par le passé, se poursuit. UN وهكذا، فإن سياسة التعريب التي تتبعها الحكومة، على النحو الذي أورده المقرر الخاص فيما مضى، لا تزال مستمرة.
    M. Klein fait cependant observer que, dans le texte de la loi, il n'est pas seulement question d'arabisation, mais d'arabisation totale et définitive. UN واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي.
    21. Un représentant de la population amazigh marocaine a évoqué les effets néfastes de l'arabisation sur la culture et la langue amazigh. UN 21- وتكلم ممثل لشعب الأمازيغ في المغرب عن الآثار الضارة للتعريب على ثقافة الأمازيغ ولغتهم.
    Il a toutefois reconnu que l'emploi du mot " arabisation " n'était peut-être pas des plus heureux. UN واعترف مع ذلك بأن استعمال كلمة " تعريب " ربما لم يكن هو أفضل الاستعمالات.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations circonstanciées sur ce qui serait une politique d'arabisation de la région de Kirkouk et d'autres territoires kurdes placés sous l'autorité du Gouvernement iraquien. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات مفصلة عن السياسة المزعومة بتعريب منطقة كركوك وغيرها من المناطق الكردية الخاضعة لسيطرة حكومة العراق.
    VII. Réinstallations massives de non-Arabes et arabisation des zones UN سابعاً- الترحيل الجماعي لغير العرب وتعريب المناطق التي يطــردون
    Or dans la loi d'arabisation l'arabe est déclarée langue officielle pour tout ce qui a trait aux affaires publiques. UN وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة.
    Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. UN وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك.
    Le chef de la délégation algérienne a attribué cette situation à un malentendu, beaucoup de gens n'ayant pas lu, selon lui, dans sa totalité le texte de la loi sur l'arabisation qui était à l'origine des troubles. UN وقد نسب رئيس الوفد الجزائري هذه الحالة إلى سوء تفاهم ﻷن كثيرين لم يقرأوا، في رأيه، نص قانون التعريب بالكامل الذي كان السبب اﻷصلي في الاضطرابات.
    Par conséquent, les dispositions des articles 26 et 27 du Pacte ne sont nullement contrariées par la loi sur l'arabisation, puisqu'il s'agit, à l'article 27, du besoin de communiquer entre groupes dans des régions déterminées. UN ومن ثم، لا يخالف إطلاقا قانون التعريب أحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد ﻷن المادة ٧٢ تتناول الحاجة إلى الاتصال بين الجماعات في مناطق محددة.
    Un représentant autochtone du Maroc a parlé de la menace que la politique d'arabisation du Gouvernement faisait peser sur l'identité linguistique et culturelle du peuple amazigh en Afrique du Nord. UN وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة.
    Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. UN وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك.
    On peut noter une tendance générale à rechercher l'arabisation d'un contenu en ligne de qualité, l'intégration des technologies de l'information aux systèmes d'enseignement et la promotion de communautés et de services publics reliés électroniquement. UN ومن ناحية أخرى، برز توجه عام نحو تضمين التعريب الجيد النوعية في مكونات الشبكة، وإدخال تكنولوجيا المعلومات في النظم التعليمية، وتشجيع مجتمعات الشبكات الإلكترونية والخدمات الحكومية الإلكترونية.
    La question la plus sensible semble concerner l'admissibilité à voter à Kirkouk et dans d'autres secteurs où l'ancien régime appliquait une politique d'arabisation forcée. UN والمسألة التي تبدو أشد حساسية من ذلك تتعلق بالأهلية للتصويت في كركوك ومناطق أخرى، حيث حدث التعريب القسري في ظل نظام الحكم السابق.
    25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. UN ٢٥ - ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءا من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط.
    Par ailleurs, il se demande si la raison de la persistance du conflit interne ne tient pas dans une certaine mesure à la politique d'arabisation et d'islamisation du Gouvernement soudanais, et voudrait savoir si ce dernier envisage d'apporter des modifications à la politique suivie jusqu'à présent. UN وتساءل من جهة أخرى عما إذا لم يكن سبب استمرار النزاع الداخلي هو إلى حد ما سياسة التعريب واﻷسلمة التي تتبعها الحكومة السودانية وهو يود معرفة ما إذا كانت الحكومة السودانية تعتزم إدخال تعديلات على السياسة المتبعة حتى اﻵن.
    En 1995, à l'issue d'une manifestation d'étudiants contre l'< < arabisation > > , il a été détenu pendant trois jours, sans être interrogé. UN في 1995، عقب مظاهرة طلابية مناهضة " للتعريب " ، واحتجز لمدة ثلاثة أيام ولكنه لم يُستجوب.
    En 1995, à l'issue d'une manifestation d'étudiants contre l'< < arabisation > > , il a été détenu pendant trois jours, sans être interrogé. UN في 1995، عقب مظاهرة طلابية مناهضة " للتعريب " ، واحتجز لمدة ثلاثة أيام ولكنه لم يُستجوب.
    5. Depuis son indépendance de la France, le 28 novembre 1960, la République islamique de Mauritanie a été gouvernée par des régimes civils ou militaires autoritaires qui ont développé une politique identitaire fondée sur l'arabisation du pays et le nationalisme arabe. UN 5- خضعت الجمهورية الإسلامية الموريتانية منذ استقلالها عن فرنسا، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1960، لحكم أنظمة عسكرية أو مدنية مطلقة انتهجت، فيما يتعلق بمسألة الهوية، سياسة قائمة على تعريب البلد وعلى القومية العربية.
    56. Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements détaillés sur ce qui serait une politique d'arabisation de la région de Kirkouk et d'autres zones kurdes placées sous l'autorité du Gouvernement iraquien. UN 56- وتلقى المقرر الخاص معلومات مفصلة عن السياسة المزعومة بتعريب منطقة كركوك وغيرها من المناطق الكردية الخاضعة لسيطرة حكومة العراق.
    VII. RÉINSTALLATIONS MASSIVES DE NONARABES ET arabisation DES ZONES DONT ILS SONT EXPULSÉS UN سابعاً - الترحيل الجماعي لغير العرب وتعريب المناطق التي يطردون منها
    Les allégations d'arabisation forcée du pays étaient battues en brèche par le fait que, pour la loi de 1974 relative à l'interprétation des lois et des dispositions générales, c'était la version anglaise qui faisait foi devant les tribunaux soudanais. UN وقال إن اﻹدعاءات الخاصة بالتعريب القسري للبلاد قد أثبت بطلانها أن لجنة تفسير القوانين واﻷحكام العامة لعام ١٩٧٤ اعتبرت أن النص الانكليزي هو النص ذو الحجية أمام المحاكم السودانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد