Selon les renseignements communiqués au Bureau, des membres de forces armées se seraient livrés à cette pratique irrégulière à Arauca. | UN | وتلقت المفوضية تقارير عن تورط أعضاء من الجيش في هذه الممارسة غير المشروعة في أراوكا. |
Ces cas se sont produits dans les départements d'Arauca et du Norte de Santander ainsi qu'à Bogotá. | UN | وقد وقعت حالات من هذا النوع في أراوكا ونورتي دي سانتاندير وبوغوتا. |
Les régions les plus gravement touchées sont Arauca, Cauca, Chocó, Córdoba, Guajira, Nariño, Putumayo et Valle del Cauca. | UN | وإن الأقاليم الأشد تضرُّراً هي أراوكا وكاوكا وتشوكو وكوردوبا وغواخيرا ونارينيو وبوتومايو وفايِّيِ ديل كاوكا. |
En 2003, l'ESAP a mis sur pied un cours sanctionné par un diplôme sur le thème de la législation autochtone et ce dans six zones du pays comprenant les départements de Guajira, Arauca et Huila. | UN | وفي عام 2003، استحدث المعهد شهادة في مجال التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية وذلك في 6 مناطق كولومبية تشمل مقاطعات غواخيرا وأراوكا وهويلا. |
Putumayo et Arauca ont été deux des départements les plus touchés par les actions des groupes armés illégaux, notamment des raids et des attaques contre les infrastructures qui ont fait un nombre important de morts et de blessés. | UN | وكانت مقاطعتا بوتومايو وأراوكا أشد المقاطعات تأثراً بأعمال الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الهجوم المسلح والاعتداءات على المرافق الأساسية وسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى. |
56. Dans le département d'Arauca, les violences politiques ont débuté au commencement des années 80, coïncidant avec la mise en oeuvre de l'exploitation des réserves pétrolières. | UN | ٥٦- بدأ العنف السياسي في مقاطعة آراوكا في أوائل الثمانينات حيث تزامن وقوعه مع زيادة استغلال احتياطات النفط. |
Les départements de l'Arauca et du nord de Santander disposent de programmes qui leur sont propres, à savoir A CRECER et TRANSFORMEMOS. | UN | وتستخدم مقاطعتا أروكا ونورت دي سانتاندر طرائق خاصة بهما، يطلق عليهما " نحو النمو " و " فلنتغيَّر " على التوالي. |
Ces délits ont été commis par l'ELN à Arauca, et les FARC dans la zone démilitarisée et à el Guaviare. | UN | وارتُكبت أفعال من هذا النوع من قبل جيش التحرير الوطني في أراوكا ومن قبل القوات المسلحة الثورية في كولومبيا في المنطقة المنزوعة السلاح في غوافياره. |
Ainsi, en avril, une école de l'Arauca où s'étaient réfugiés des membres des FARC-EP a été endommagée lors d'affrontements avec les forces armées nationales. | UN | فعلى سبيل المثال، في نيسان/أبريل 2013، ألحِقت أضرار بمدرسة في مقاطعة أراوكا استخدمتها القوات المسلحة الثورية |
La structure d'appui de la Fiscalía General de la Nación, relevant de la brigade XVIII de Arauca, a délivré au moins quatre mandats d'arrêt collectifs dans de telles circonstances. | UN | وقد أصدر مكتب الدعم بالنيابة العامـة مع اللواء الثامن عشر بالجيش في أراوكا ما لا يقل عن أربعة أوامر اعتقال جماعي على هذا الأساس. |
ELN allegedly killed the leader of the Arauquita Displaced Persons Association on 28 November in Arauquita, Arauca. | UN | وزُعِم أن هذا الجيش قتل زعيم رابطة أراوكيتا للمشردين، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، في أراوكيتا، أراوكا. |
En décembre 2008, cinq personnes, dont une adolescente de 15 ans, ont été tuées à Arauquita, dans le département d'Arauca. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، قُتل خمسة أشخاص، منهم فتاة في الخامسة عشرة، في أراوكيتا بمقاطعة أراوكا. |
En septembre 2008, une petite fille d'un an a perdu un œil dans un échange de tirs opposant l'armée nationale et les FARC-EP dans le département d'Arauca. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، فقدت طفلة في عامها الأول إحدى عينيها بعد وقوعها في مرمى النيران في عملية عسكرية بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية في مقاطعة أراوكا. |
Le meurtre de maires et de conseillers municipaux, ou le fait que plusieurs d'entre eux se voient contraints, à cause des menaces dont ils font l'objet, de se réfugier dans le cheflieu du département, notamment dans les départements, d'où ils exercent leurs fonctions − c'est le cas en particulier dans les départements d'Arauca et de Caquetá − a encore aggravé la situation. | UN | ومما عمل على زيادة الحالة تفاقما مقتل رؤساء بلديات وأعضاء مجالس محلية، واضطرار كثيرين إلى مغادرة مراكزهم الإدارية التابعة للمحافظات إثر تلقيهم تهديدات بالقتل، وخاصة في أراوكا وكاكيتاء. |
Il a également reçu des informations dans ce sens à propos des manœuvres militaires qui se sont déroulées dans le département d'Arauca au mois de juillet. | UN | وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه. |
L'indépendance des enquêteurs judiciaires a également été compromise par la présence de bureaux de la Fiscalía General dans les installations militaires, par exemple à Arauca. | UN | كذلك، أُلقيت ظلال من الشك على استقلال وكلاء النيابة نتيجة لوجود فروع لمكتب النائب العام داخل المنشآت العسكرية، كما هو الحال مثلاً في أراوكا. |
De telles pratiques ont fait des centaines de victimes civiles, dont des enfants, des jeunes et des femmes, et se sont produites le plus souvent dans les départements de Caquetá, Meta, Antioquia et Arauca. | UN | وقد ألحقت هذه الممارسات الأذى بمئات من المدنيين، من بينهم أطفال وشباب ونساء، وكان حدوثها أكثر كثافة في محافظات كاكيتا وميتا وأنتيوكيا وأراوكا. |
118. Le bureau a reçu quelques allégations attribuant des massacres à des membres de l'armée dans les départements d'Antioquia, Arauca et Boyacá. | UN | 118- وتلقى المكتب ادعاءات تتعلق بارتكاب أفراد الجيش لمجازر في أنتيوكيا وأراوكا وبوياكا. |
Dans certaines régions, les défenseurs des droits de l'homme et leurs organisations ont dû limiter leurs activités à cause de telles menaces. Des cas particulièrement préoccupants se sont produits dans les départements de l'Atlántico et d'Arauca. | UN | وفي بعض مناطق البلاد، واجه المدافعون عن حقوق الإنسان ومنظماتهم قيوداً على عملهم كنتيجة للتهديدات التي وُجِّهت إليهم، وتسود الأوضاع المثيرة للقلق البالغ في مقاطعتي أتلانتيكو وأراوكا. |
La surveillance continue de la région de la part des forces de sécurité s'appuyant sur des barrages routiers et des patrouilles dans les zones rurales et les zones urbaines aurait créé un climat de conflit armé permanent à Arauca. | UN | وأفيد بأن مراقبة قوات اﻷمن للمنطقة باستمرار من خلال متارس الطرق والخفريات في المناطق الريفية والحضرية قد خلقت جوا من النزاع المسلح الدائم في آراوكا. |
Arauca serait ainsi devenu l'un des départements les plus violents de Colombie, des municipalités entières vivant constamment dans un climat de terreur. | UN | ويقال إن آراوكا قد أصبحت بذلك واحدة من أكثر المقاطعات عنفاً في كولومبيا حيث تعيش بلديات بأكملها باستمرار في جو من الرعب. |
60. Le cas le plus dramatique de violence sexuelle s'est produit dans le département d'Arauca, en octobre: un militaire aurait violé deux filles à deux semaines d'intervalle et l'une des filles et ses deux frères ont ensuite été tués. | UN | 60- وكانت حالة العنف الجنسي الأكثر مأساوية هي تلك التي وقعت في أروكا في تشرين الأول/أكتوبر حيث يُزعم أن أحد العسكريين أقدم على اغتصاب فتاتين خلال أسبوعين، وقُتلت إحدى الفتاتين مع شقيقيها. |
L'ELN aussi a perpétré des meurtres d'enfants : trois cas ont été confirmés dans les département d'Arauca et de Nariño. | UN | ويتحمل جيش التحرير الوطني أيضا مسؤولية مقتل أطفال، وقد تأكدت ثلاث حالات وفاة وقعت في مقاطعتي أرواكا ونارينيو. |