B. L'interdiction de la privation arbitraire de liberté en droit international 42−51 17 | UN | باء - حظر الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي 42-51 20 |
Comme indiqué plus haut, cela n'est en aucun cas possible lorsqu'il s'agit de privation arbitraire de liberté. | UN | وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
Cette pratique constitue une privation arbitraire de liberté et viole les articles 12 et 14 de la Convention. | UN | وتشكل هذه الممارسة حرماناً تعسفياً من الحرية وتنتهك المادتين 12 و14 من الاتفاقية. |
13. Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها الى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
L'interdiction de la privation arbitraire de liberté s'applique sans limite territoriale, qu'il s'agisse des obligations des États là où ils exercent un contrôle effectif ou des actes accomplis par leurs agents à l'étranger. | UN | ولا يخضع حظر الحرمان التعسفي من الحرية لقيود إقليمية، إذ يشمل واجبات الدولة حيثما كانت لها سلطة فعلية وأفعال وكلائها في الخارج. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a adopté sa délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier. | UN | واعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في إطار القانون الدولي العرفي. |
La nouvelle loi réprime tout acte, toute menace, toute coercition ou toute privation arbitraire de liberté entraînant pour la victime un préjudice ou des souffrances physiques, sexuels ou psychologiques. | UN | ويعاقب القانون الجديد أي فعل يفضي إلى ضرر أو ألم بدني أو جنسي أو نفسي للضحية، بما في ذلك التهديد بارتكاب مثل هذه الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية. |
:: L'interdiction de toute privation arbitraire de liberté ; des châtiments corporels ; des peines collectives ; et des condamnations et des exécutions réalisées sans le jugement préalable d'un tribunal régulièrement constitué, assorti de toutes les garanties juridictionnelles généralement reconnues comme indispensables. | UN | :: حظر الحرمان التعسفي من الحرية والعقاب البدني والعقاب الجماعي وإصدار أحكام الإعدام وتنفيذها دون حكم سابق صادر عن محكمة مشكلة حسب الأصول تكفل جميع الضمانات القضائية المـعترف عموما بأنه لا غنى عنها. |
S'agissant de ce dernier point, il a tenu des consultations informelles avec des représentants de gouvernements et de la société civile afin d'élaborer sa Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier. | UN | وعقد الفريق العامل بهذا الخصوص، مشاورات غير رسمية مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني استعداداً لإجراء مداولته رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي. |
Tous les procureurs sont tenus de respecter les périodes de détention provisoire prescrites par la loi et de surveiller les cas de privation arbitraire de liberté. | UN | إذ يجب على جميع المدعين العامين التقيد بالمدد التي حددها القانون للاحتجاز الاحتياطي ومراقبة حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
III. Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier 37−75 15 | UN | ثالثاً - المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي 37-75 18 |
La base de données est un outil de recherche pratique pour les victimes, les avocats, les universitaires et d'autres personnes qui souhaiteraient constituer des dossiers sur des cas présumés de privation arbitraire de liberté et les soumettre au Groupe de travail. | UN | وتوفر قاعدة البيانات أداة بحث عملية للضحايا والمحامين والأكاديميين وغيرهم ممن يرغب في إعداد قضايا تتضمن مزاعم بالحرمان التعسفي من الحرية وتقديمها إلى الفريق العامل. |
Cette pratique constitue une privation arbitraire de liberté et viole les articles 12 et 14 de la Convention. | UN | وتشكل هذه الممارسة حرماناً تعسفياً من الحرية وتنتهك المادتين 12 و14 من الاتفاقية. |
Il note néanmoins que selon les informations communiquées par les auteurs et l'État partie il n'y a pas eu de mesures spécifiques pour enquêter sur la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et la disparition forcée dont a été victime Mensud Rizvanović et pour traduire les responsables en justice. | UN | ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المقدمة من صاحبتي البلاغ والدولة الطرف، لم تُتخذ أية إجراءات محددة للتحقيق في حرمان منسود رزفانوفيتش تعسفاً من حريته وإساءة معاملته واختفائه القسري ولتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
Dans certain cas, la privation illégale ou arbitraire de liberté fondée sur l'existence d'un handicap peut infliger une douleur ou des souffrances aiguës à l'intéressé et relever par conséquent du champ d'application de la Convention contre la torture. | UN | 65 - وفي بعض الحالات، يمكن أيضا للحرمان من الحرية بشكل تعسفي أو بشكل غير قانوني بالاستناد إلى وجود الإعاقة أن يلحق ألما أو معاناة شديدين بالفرد، مما يجعله يندرج في نطاق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans ses rapports précédents, le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le fait que l'utilisation de diverses lois antiterroristes, par les États, aboutissait à la privation arbitraire de liberté. | UN | 25- وقد أعرب الفريق العامل في تقاريره السابقة عن قلقه إزاء لجوء الدول إلى قوانين عديدة لمكافحة الإرهاب الأمر الذي يؤدي إلى حرمان أشخاص من حريتهم تعسفاً. |
De même, le Groupe de travail sur la détention arbitraire note qu'il a été saisi, à de nombreuses occasions, de cas de poursuites et de condamnations fondées sur des motifs liés à la religion ou à la croyance qui ont abouti à une privation arbitraire de liberté. | UN | وعلى نحو مماثل، أشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى أنه عرضت عليه في مناسبات عديدة حالات محاكمات وإدانات على أساس الدين أو المعتقد ترتب عليها الحرمان من الحرية بصورة تعسفية(). |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail prend acte d'un certain nombre d'aspects positifs concernant les institutions et la législation visant à prévenir toute privation arbitraire de liberté. | UN | وفي هذا التقرير، يشير الفريق العامل إلى عدد من الجوانب الإيجابية فيما يتصل بالمؤسسات والقوانين التي تحمي من الحرمان من الحرية تعسفاً. |