Il est peu probable que des personnes devenues apatrides suite à une privation arbitraire de nationalité puissent bénéficier de ces accords bilatéraux. | UN | وحيث يؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى أن يصبح الشخص عديم الجنسية، فقد لا يستفيد بالتالي من هذه الاتفاقات. |
L’article 15, sur la privation arbitraire de nationalité, vise lui aussi à protéger le droit de chacun à une nationalité. | UN | وأكد أن المادة ١٥ بشأن حظر التجريد التعسفي من الجنسية أداة أخرى لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
Le droit international des droits de l'homme consacre aussi explicitement l'interdiction de la privation arbitraire de nationalité. | UN | كما يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة واضحة بحظر الحرمان التعسفي من الجنسية. |
État d'avancement des rapports et études portant sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de nationalité | UN | التقدم المحرز بشأن التقارير والدراسات المتصلة بحقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية: مذكرة من الأمانة |
52. Ces deux dispositions normatives − le principe de non-discrimination et l'interdiction de la privation arbitraire de nationalité dans le contexte de la succession d'États − sont aussi à lire en conjonction avec le droit des enfants nés sur le territoire de l'un des États successeurs d'acquérir la nationalité de cet État (art. 13). | UN | 52- وينبغي قراءة هذين الحكمين المعياريين - مبدأ عدم التمييز وحظر الحرمان من الجنسية تعسفاً في سياق خلافة الدول - بالاقتران مع حق الطفل المولود في إقليم إحدى الدول الخلف في الحصول على جنسية هذه الدولة (المادة 13). |
Privation arbitraire de nationalité | UN | الحرمان التعسفي من الجنسية |
Comme cela est reconnu expressément dans la résolution 50/152 et dans l'Agenda pour la protection du HCR, la privation arbitraire de nationalité engendre souvent l'apatridie, qui peut ellemême être à l'origine à la fois de flux de réfugiés et de déplacements de populations à l'intérieur d'un pays. | UN | وكما يتضح من القرار 50/152 وجدول أعمال المفوضية بشأن الحماية، كثيراً ما يؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى حالات من انعدام الجنسية يمكن بدورها أن تتسبب في تدفق اللاجئين وحالات التشريد الداخلي. |
Le HCR demeure préoccupé par le fait que, malgré un renforcement progressif des instruments internationaux de prévention et de réduction des cas d'apatridie, la privation arbitraire de nationalité continue d'être une des principales causes d'apatridie et qu'elle est à l'origine de certaines des situations d'apatridie les plus prolongées dans le monde. | UN | ولا يزال القلق يساور المفوضية من أنه بالرغم من التحسين التدريجي للصكوك الدولية المتاحة لمنع وخفض عدد عديمي الجنسية، لا يزال الحرمان التعسفي من الجنسية يشكل السبب الرئيسي لعديمي الجنسية ويؤدي إلى أطول حالات انعدام الجنسية في العالم. |
3. Le HCR a fait observer que l'objectif consistant à réduire les cas d'apatridie résultant d'une privation arbitraire de nationalité faisait partie intégrante de ses activités générales de prévention et de réduction des cas d'apatridie et de protection des apatrides. | UN | 3- وأشارت المفوضية إلى أن الهدف من خفض حالات انعدام الجنسية الناتجة عن الحرمان التعسفي من الجنسية يندرج ضمن أنشطتها العامة لمنع وخفض حالات عديمي الجنسية وحماية الأشخاص عديمي الجنسية. |
5. Le HCR a également fait observer que si l'Europe et les pays de l'ex-Union soviétique sont les régions où l'on s'est le plus attaché, jusqu'à récemment, à résoudre les problèmes d'apatridie prolongée, la plupart des personnes et des groupes victimes d'une privation arbitraire de nationalité se trouvent en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. | UN | 5- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أنه فيما تشكل أوروبا وبلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً، المناطق التي شهدت حتى عهد قريب أشد تركيز على تسوية المشاكل المتعلقة بحالات انعدام الجنسية، تقِيم أكثرية الأفراد والجماعات التي تأثرت بالحرمان التعسفي من الجنسية في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Selon une opinion, il faudrait éclaircir le point de savoir si l'article 17, qui exigeait que les décisions en matière de nationalité puissent faire l'objet d'un recours effectif, s'appliquait aussi à la discrimination en matière de nationalité, qui faisait l'objet de l'article 15, et à la privation arbitraire de nationalité, visée à l'article 16. | UN | 216 - وشدد رأي على أنه ينبغي توضيح ما إذا كان الحكم الوارد في المادة 17، الذي يشترط المراجعة الفعالة للمسائل المتعلقة بالجنسية، ينطبق أيضا على التمييز في مسائل الجنسية الذي تغطيه المادة 15، وعلى الحرمان التعسفي من الجنسية الذي تتناوله المادة 16. |
1. Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué que son rôle de prévention de la privation arbitraire de nationalité et de recherche de recours juridiques pour y remédier procède de sa désignation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 3274 (XXIV) de 1974, comme organisme de médiation au titre de l'article 11 de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 1- أفادت المفوضية أن دورها في منع الحرمان التعسفي من الجنسية والسعي لإيجاد سبل انتصاف قانونية لجبر تلك الحالات ينبع من تعيين المنظمة في قرار الجمعية العامة 3274(د-24) لعام 1974، بصفتها وكالة الوساطة وفقاً لأحكام المادة 11 من اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme prévoit au paragraphe 2 de son article 15 : < < Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ... > > Selon certains auteurs, la déchéance de nationalité aux fins de l'expulsion serait contraire à l'interdiction de la privation arbitraire de nationalité énoncée dans la Déclaration universelle. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الفقرة 2 من مادته 15 على ما يلي: ' ' لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا ...``(). وأعرب عن رأي مفاده أن الحرمان من الجنسية لأغراض الطرد يتنافى وقاعدة حظر الحرمان التعسفي من الجنسية الواردة في الإعلان العالمي(). |