Le rapport décrit aussi les pratiques en vigueur en matière de détention arbitraire et de torture et relève la persistance de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique. | UN | ويصف التقرير الممارسة الجارية الخاصة بالاحتجاز التعسفي والتعذيب ومواصلة أنماط التمييز لأسباب إثنية. |
Cuba dénonce une nouvelle fois le centre de détention arbitraire et de torture établi par le Gouvernement des États-Unis sur le territoire illégalement occupé par la base navale de Guantánamo, contre la volonté du peuple cubain. | UN | وتشجب كوبا مرة أخرى وجود مركز الاحتجاز التعسفي والتعذيب الذي أنشأته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الأرض التي تحتلها قاعدة غوانتانمو البحرية بطريقة غير مشروعة ضد إرادة الشعب الكوبي. |
Tous les cas allégués de détention arbitraire et de torture devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies, les responsables devraient être poursuivis et les victimes devraient se voir accorder une réparation complète, y compris une indemnisation juste et suffisante; | UN | وينبغي أن تجرى تحقيقات معمقة في جميع حالات الاعتقال التعسفي والتعذيب المزعومة، وأن يحاكم المسؤولون عنها، وأن يُرد الحق كاملاً إلى الضحايا، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومرضٍ؛ |
Elle a indiqué que d'après le Rapporteur spécial, certains cas de disparition forcée, d'exécution extrajudiciaire, de détention arbitraire et de torture pouvaient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه جاء على لسان المقرر الخاص أن بعض حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب قد تمثل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية. |
5.2 L'auteur rappelle brièvement l'histoire de la naissance du mouvement SCNC et explique que depuis la célébration par ce mouvement du 40e anniversaire de l'indépendance du Sud-Cameroun, les membres et sympathisants du SCNC ont vu se multiplier à leur encontre les actes de harcèlement, de détention arbitraire et de torture. | UN | 5-2 وذكِّر صاحب البلاغ بإيجاز بتاريخ إنشاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون وأوضح أنه منذ احتفال الحركة بالذكرى الأربعين لاستقلال جنوب الكاميرون، تكثفت أعمال المضايقة والاحتجاز التعسُّفي والتعذيب ضد أعضاء المجلس والمتعاطفين مع الحركة. |
Dans l'histoire du pays, le pouvoir s'est toujours montré d'une extrême intolérance à l'égard des dissidents. C'est ainsi qu'il n'y a pas de presse écrite, que la constitution de partis politiques, associations ou syndicats est soumise à des restrictions de même que la liberté de circulation, que l'on enregistre des cas de confinement, de détention arbitraire et de torture. | UN | واتسمت ممارسة السلطة طوال تاريخ هذا البلد برفض قاطع للمعارضة، كما يتجلى في غياب صحافة مكتوبة وفي القيود المفروضة على تنظيم الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية ونقابات العمال وفي تقييد حرية التنقل والنفي الداخلي والاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
La Rapporteuse spéciale recommande au gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées pour combattre effectivement l'impunité et mettre fin aux pratiques de détention arbitraire et de torture. | UN | 107- توصي المقررة الخاصة الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة ووضع حد لممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
Il fait aussi observer qu'il ne pourrait pas voyager vers le nord, en raison des restrictions de circulation imposées aux Tamouls et que, même s'il se rendait dans son village d'origine, il risquerait d'être victime de détention arbitraire et de torture car des personnes déplacées continuent d'être internées dans le nord. | UN | ويذكر أيضاً أنه لن يتمكن من السفر إلى الشمال بسبب قيود السفر المفروضة على التاميل وحتى إذا سافر إلى قريته الأصلية، فإنه قد يواجه الاعتقال التعسفي والتعذيب حيث لا يزال الأشخاص النازحون يُحبسون في الشمال. |
Il fait aussi observer qu'il ne pourrait pas voyager vers le nord, en raison des restrictions de circulation imposées aux Tamouls et que, même s'il se rendait dans son village d'origine, il risquerait d'être victime de détention arbitraire et de torture car des personnes déplacées continuent d'être internées dans le nord. | UN | ويذكر أيضاً أنه لن يتمكن من السفر إلى الشمال بسبب قيود السفر المفروضة على التاميل وحتى إذا سافر إلى قريته الأصلية، فإنه قد يواجه الاعتقال التعسفي والتعذيب حيث لا يزال الأشخاص النازحون يُحبسون في الشمال. |
Des avocats ont appris à la Haut-Commissaire l'existence d'un grand nombre de requêtes en protection des droits fondamentaux, concernant notamment des cas de détention arbitraire et de torture, qui sont découragées, ou dont l'examen est refusé par la Cour suprême. | UN | وعلمت المفوضة السامية من المحامين بوجود أعداد كبيرة من الطلبات المتعلقة بالحقوق الأساسية، بما في ذلك قضايا الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي أحبطتها المحكمة العليا أو لم تأذن بإجرائها(). |
Il a recommandé que les cas de détention arbitraire et de torture dont sont victimes des opposants et des journalistes fassent l'objet d'une enquête approfondie, que les responsables soient jugés et que les victimes obtiennent une réparation adéquate. | UN | وأوصت بالتحقيق على نحو شامل في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي تعرض لها ناشطون من المعارضة وصحفيون، وملاحقة الجناة، وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا(43). |
Il ajoute que, d'après les informations dont dispose le Comité, les cas d'arrestation arbitraire et de torture sont en augmentation depuis les élections législatives du 22 février 2013 et que ces violations restent impunies. | UN | وأضاف أن المعلومات التي وردت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفيد بأن حالات التوقيف التعسفي والتعذيب شهدت زيادة منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في 22 شباط/فبراير 2013، وبأن هذه الانتهاكات تفلت من العقاب. |
Ces affaires n'ont pas avancé, malgré le rapport du Procureur spécial faisant état de plus de 100 exécutions extrajudiciaires, de 700 disparitions et de milliers de cas de détention arbitraire et de torture. | UN | ولم يتحقق أي تقدم في تلك القضايا رغم صدور تقرير للمدعي الخاص يشير إلى أكثر من 100 حالة إعدام خارج القضاء، وإلى 700 حالة اختفاء، وآلاف من حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب(47). |
Une équipe chargée des questions relatives aux droits de l'homme s'est rendue dans le pays en octobre 1993 et décembre 1993 et a procédé à un examen attentif de la situation, tenu des entretiens approfondis avec les autorités à divers niveaux, interviewé des détenus et recueilli des informations fiables sur certains cas d'arrestation arbitraire et de torture. | UN | وزار فريق لحقوق اﻹنسان تابع لﻷمم المتحدة القطر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وقام باستعراض شامل للحالة، وأجرى محادثات موسعة مع السلطات على مستويات مختلفة، كما أ جرى مقابلات مع المعتقلين وجمع معلومات موثوق بها عن حالات بعينها من الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
En Uruguay, par exemple, les victimes d'actes de détention arbitraire et de torture n'ont pas suffisamment été prises en compte alors que les types de violations qu'elles avaient subies étaient systématiques et symptomatiques du mode de fonctionnement d'un régime qui s'est avéré avoir le plus grand nombre de prisonniers illégaux par habitant de toute l'Amérique latine (voir A/HRC/27/56/Add.2). | UN | ففي أوروغواي، على سبيل المثال، لم يلق ضحايا الاحتجاز التعسفي والتعذيب الاهتمام الكافي، على الرغم من أن أنواع الانتهاكات التي تعرضوا لها كانت تحدث بشكل منهجي كجزء من أسلوب عمل نظام أصبح لديه في نهاية المطاف أعلى نصيب فردي من المحتجزين بشكل غير قانوني في أمريكا اللاتينية (انظر (A/HRC/27/56/Add.2). |
De même, JS16 note que, entre juillet 2012 et février 2013, plusieurs cas d'arrestation, de détention arbitraire et de torture sont survenus dans le NordKivu, exactions commises par des membres des FARDC, de l'ANR et de la Police nationale congolaise (PNC) ainsi que par certaines autorités administratives et coutumières. | UN | وبالمثل، لاحظت الورقة المشتركة 16 أن عدداً من حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي والتعذيب حدثت في شمال كيفو في الفترة من تموز/ يوليه 2012 إلى شباط/فبراير 2013، وهي تجاوزات ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والوكالة الوطنية للمخابرات والشرطة الوطنية الكونغولية وكذلك بعض السلطات الإدارية والعرفية(52). |
5.2 L'auteur rappelle brièvement l'histoire de la naissance du mouvement SCNC et explique que depuis la célébration par ce mouvement du 40e anniversaire de l'indépendance du Sud-Cameroun, les membres et sympathisants du SCNC ont vu se multiplier à leur encontre les actes de harcèlement, de détention arbitraire et de torture. | UN | 5-2 وذكِّر صاحب البلاغ بإيجاز بتاريخ إنشاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون وأوضح أنه منذ احتفال الحركة بالذكرى الأربعين لاستقلال جنوب الكاميرون، تكثفت أعمال المضايقة والاحتجاز التعسُّفي والتعذيب ضد أعضاء المجلس والمتعاطفين معها. |