Il fallait veiller à ne pas imposer de règles arbitraires à ces opérations une fois qu’elles étaient établies. | UN | وحُث على توخي الحذر من فرض قواعد تعسفية على هذه العمليات بعد إنشائها. |
Les arrestations et détentions arbitraires sont choses communes, de même que la répression des opposants politiques et les restrictions arbitraires à l'exercice des libertés politiques. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية. |
En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. | UN | فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى. |
Dans l'ex-Yougoslavie, pour citer un exemple pratique, les attaques menées par un groupe donné ont été marquées par des tueries arbitraires à grande échelle. | UN | وفيما يلي مثال عملي على ذلك: في يوغوسلافيا السابقة كان القتل التعسفي على نطاق واسع إحدى السمات المميزة للهجمات التي تقوم بها فئة بعينها. |
F. Actions du Gouvernement indonésien concernant des cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à la lumière des normes internationales : exemple du massacre de Santa Cruz | UN | واو- الاجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا فيما يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في ضوء المعايير الدولية: ومن ذلك مثلا عمليات القتل التي جرت في سانتا كروز |
Elle les invite également à garantir efficacement la jouissance des droits politiques, de la liberté de pensée et d'expression, et de la liberté syndicale, en prévenant et en réprimant les actes illégaux ou arbitraires à l'encontre des personnes qui les exercent. | UN | ومطلوب أيضا من السلطات أن تقوم على وجه السرعة بضمان الممارسة الفعالة للحقوق السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية نقابات العمال، ومنع ومعاقبة اﻷفعال غير القانونية أو التعسفية التي تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق. |
42. Les restrictions arbitraires à la liberté d'expression, d'association et de réunion sont choses courantes. | UN | 42- تفرض القيود التعسفية على نطاق واسع على حرية التعبير، وتكوين الجمعيات، والاجتماع. |
Elle a également décidé d'examiner les rapports du Rapporteur spécial à chacune de ses sessions et de se prononcer sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à sa soixantetroisième session. | UN | كما قررت أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين. |
L'imposition de restrictions arbitraires à la résidence dans Jérusalem-Est occupée est une autre pratique qui vise à modifier la composition démographique, le caractère et le statut de la ville. | UN | وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها. |
Parallèlement, il ne faut pas invoquer les seuils environnementaux pour imposer des barrières arbitraires à la croissance dans les pays en développement qui empêcheraient ceux-ci d'aider leurs populations à sortir de la pauvreté. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تُتخذ هذه العتبات ذريعة لفرض سقوف نمو تعسفية على البلدان النامية التي تسعى إلى انتشال شعوبها من براثن الفقر. |
479. Le 13 septembre, il a été signalé que les FDI n'avaient cessé d'imposer des restrictions arbitraires à la liberté de circulation des habitants d'Hébron dans le secteur de la mosquée Ibrahimi. | UN | ٤٧٩ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي يواصل فرض قيود تعسفية على حرية أهالي الخليل في التنقل في منطقة الحرم اﻹبراهيمي. |
Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de déplacement de ces détenus. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل. |
Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de circulation de ces détenus. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل. |
Le Rapporteur spécial note cependant qu'Israël continue de gêner les activités de développement de l'ONU et d'autres organismes internationaux en interdisant l'accès des territoires au personnel international, en imposant des restrictions arbitraires à la circulation des matériaux, en procédant à des perquisitions et des arrestations illégales, voire en s'en prenant physiquement au personnel et aux véhicules de l'ONU. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن إسرائيل لا تزال تعوق عمليات الأمم المتحدة وغيرها من العمليات الإنمائية بمنعها وصول موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين، وفرضها قيودا تعسفية على حركة المواد، وإجراء عمليات التفتيش والاحتجاز غير القانونية، بل والاعتداءات على موظفي وسيارات الأمم المتحدة. |
La Commission a invité instamment le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à attirer l'attention du Haut Commissaire sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui le préoccupent, particulièrement ou lorsqu'une action rapide pourrait empêcher une nouvelle détérioration. | UN | وحثت اللجنة المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على لفت انتباه المفوض السامي إلى الحالات التي هي مصدر قلق بالغ الشدة أو الحالات التي يُحتمل فيها أن يحول اتخاذ إجراء مبكر دون استمرار التدهور. |
La transmission de 818 appels urgents et de plus de 6 500 plaintes concernant des violations présumées du droit à la vie, ainsi que de 131 communications de suivi à plus de 80 pays pendant la période considérée donne une idée de la fréquence des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à l'échelle mondiale. | UN | فإرسال ٨١٨ نداء مستعجلا وأكثر ٥٠٠ ٦ حالة من حالات الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة، وكذلك إرسال ١٣١ رسالة متابعة ﻷكثر من ٨٠ بلدا خلال الفترة المستعرضة، يُعطي فكرة عن ضخامة عدد حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الصعيد العالمي. |
150. Le Rapporteur spécial est d'avis que les exécutions extrajudiciaires et arbitraires à Sri Lanka posent un problème grave qui est le produit de l'interaction de facteurs multiples. | UN | ٠٥١- ويرى المقرر الخاص بأن مسألة حالات اﻹعدام بدون محاكمة واﻹعدام التعسفي في سري لانكا مسألة خطيرة ناجمة عن تضافر عدد من العوامل. |
Elle a noté que le récent rapport présenté par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à l'issue de sa visite dans le pays soulignait encore l'ampleur du problème. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التقرير الأخير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في أعقاب زيارته للبلد قد سلَّط الضوء بشكل أكبر على نطاق المشكلة. |
La principale faille du système tient à l'absence de mesures concrètes conçues directement pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, en reconnaissant la légitimité de leur travail ou en faisant en sorte que les auteurs de violations ou d'actions arbitraires à leur encontre rendent compte de leurs actes. | UN | ويكمن الخلل الأكبر في عدم وجود تدابير ملموسة تعالج بصفة مباشرة مسألة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وذلك بالاعتراف بشرعية العمل الذي يقومون به أو بضمان مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات أو الأعمال التعسفية التي يتعرضون لها. |
68. Aucun changement n'a été signalé en ce qui concerne les restrictions arbitraires à la liberté de circulation imposées aux personnes détenues par les forces de sécurité dont il a été fait état ces dernières années (voir E/CN.4/1994/48, par. 109, et E/CN.4/1995/58, par. 47). | UN | ٨٦- ليس المقرر الخاص على علم بأي تغيير بشأن القيود التعسفية التي أبلغ عنها خلال السنوات الماضية والتي تقيﱢد حرية تنقل اﻷشخاص الذين تحتجزهم قوات اﻷمن )انظر E/CN.4/1994/48، الفقرة ١٠٩؛ وE/CN.4/1995/58، الفقرة ٤٧(. |
Aucune des allégations qui figurent dans le paragraphe 2 du projet de résolution à propos d'arrestations et de détentions arbitraires à raison de convictions politiques ou religieuses ou de l'exercice du droit à la liberté d'expression n'est corroborée par des faits. | UN | 86 - ومضى يقول إنه لا يوجد من الحقائق ما يدعم أي ادعاءات متضمنة في الفقرة 2 من مشروع القرار فيما يتعلق بعمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفية على أساس المعتقدات السياسية والدينية وممارسة الحق في حرية التعبير. |
L'ethno-nationalisme entendu dans son sens inclusif/(assimilation forcée) aussi bien qu'exclusif (restrictions arbitraires à la citoyenneté, expulsions, etc.) est incompatible avec les idéaux fondamentaux de la citoyenneté et du constitutionnalisme. " | UN | " ولا تتفق القومية الاثنية بمعناها الضيق )الاستيعاب الالزامي( فضلا عن معناها الواسع )القيود التعسفية على المواطنية، واﻹبعاد، وما الى ذلك( مع المثاليات اﻷساسية للمواطنية والمبادئ الدستورية " . |
23. Décide d'examiner les rapports du Rapporteur spécial à chacune de ses sessions et de se prononcer sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à sa soixantetroisième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | 23- تقرر أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
23. Décide d'examiner les rapports du Rapporteur spécial à chacune de ses sessions et de se prononcer sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à sa soixante-troisième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | 23- تقرر أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |