ويكيبيديا

    "arbitraires d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعسفية
        
    • تعسفاً
        
    • التعسفيين
        
    • تعسفا
        
    • إعداما تعسفيا
        
    L'Union européenne condamne en outre les récentes arrestations arbitraires d'hommes politiques, de journalistes et d'étudiants. UN ويدين الاتحاد الأوروبي كذلك الاعتقالات التعسفية التي تمت مؤخرا للساسة والصحفيين والطلبة.
    La dégradation de la situation sur le territoire palestinien, due aux pratiques arbitraires d'Israël et à la construction du mur, est ressentie dans toute la région, et en particulier en Jordanie. UN إن تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل استمرار الممارسات التعسفية الإسرائيلية، والاستمرار في بناء الجدار الفاصل، له تداعيات حقيقية تتأثر بها المنطقة والأردن بشكل مباشر.
    L'objet du projet de résolution est de souligner combien il importe de protéger les personnes contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, d'enquêter efficacement sur ces faits et de traduire leurs auteurs en justice. UN 19 - وقالت إن هدف مشروع القرار هو التشديد على حماية الأفراد من الإعدام خارج القضاء باجراءات موجزة او تعسفاً وكذلك التحقيق بصورة فعالة في تقديم مرتكبي مثل أعمال القتل هذه إلى العدالة.
    17. Dans ses résolutions, la Commission a toujours demandé à la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'adopter une approche sexospécifique dans son travail. UN 17- وطلبت قرارات اللجنة في كل مرة إلى المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن تطبق المنظور الجنساني في عملها.
    Les arrestations et détentions arbitraires d'individus par le Gouvernement se sont poursuivies, tout comme les détentions sans chef d'inculpation ni comparution devant un tribunal, et les détentions de civils dans des installations militaires. UN 52 - تستمر أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للأشخاص الذين تعتبرهم الحكومة من منتقديها، فضلا عن أعمال الاحتجاز بدون توجيه تهم أو الظهور أمام المحاكم، واحتجاز المدنيين في المرافق العسكرية.
    Dans cette résolution, la Commission a prié plusieurs de ces mécanismes thématiques, dont la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, d'effectuer des missions en Tchétchénie. UN ورجت اللجنة في هذا القرار من عدة آليات مواضيعية بما فيها المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أن تقوم بزيارات لجمهورية الشيشان.
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre de participants à des manifestations et autres événements publics pacifiques ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    Il est indiqué dans le rapport que les enfants ne sont pas épargnés par les pratiques arbitraires d'Israël frappant la population, les terres et le bétail. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    33. Dans d'autres cas, les témoins s'accordent à qualifier les auteurs des exécutions arbitraires d'agents de l'Etat : UN ٣٣ - وفي حالات أخرى، يتفق شهود على نعت مرتكبي عمليات الاعدام التعسفية بعملاء الدولة:
    Les pratiques arbitraires d'une grande puissance, comme la France, qui rejette l'appel à un arrêt des essais nucléaires lancé par la majeure partie de la communauté internationale, suscitent de vives préoccupations et de grandes craintes pour l'humanité. UN يساور البشرية قلق وخوف كبيران إزاء الممارسة التعسفية من جانب دولة عظمى مثل فرنسا التي ترفض مطالبة الغالبية لها وقف التجارب النووية.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de harcèlement, d'intimidations, de violences, d'arrestations arbitraires, d'entraves à la liberté d'expression et de réunion ainsi que de nonrespect de l'indépendance des juges. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن المضايقات والتخويف والعنف والاعتقالات التعسفية وكبح حرية التعبير والتجمع وحالات الإخلال باستقلال القضاء.
    Les politiques arbitraires d'Israël entravent les efforts faits par les pays donateurs, tels que l'Arabie Saoudite, pour réaliser des projets de développement. UN وإن السياسات التعسفية الإسرائيلية تعوق جهود البلدان المانحة، مثل المملكة العربية السعودية، المبذولة لتنفيذ المشاريع الإنمائية.
    L'impact des attaques arbitraires d'Israël contre les infrastructures des territoires occupés pénalise particulièrement les femmes et les enfants. UN وأوضح أن أثر التدابير التعسفية التي تتخذها إسرائيل على البنى الأساسية في الأراضي المحتلة يعاني من وطأته بشكل خاص النساء والأطفال.
    e) Accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de personnes appartenant à des minorités; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والتي يقع ضحيتها الأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات؛
    d) Continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN " (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant des violations du droit à la vie dans le cadre de violences exercées à l'encontre de participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant des violations du droit à la vie dans le cadre de violences exercées à l'encontre de participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    Outre l'utilisation d'enfants associés à des groupes armés, les factions rebelles sont accusées de procéder à des arrestations et détentions arbitraires, d'infliger de mauvais traitements, de torturer et de tuer les détenus, et de commettre d'autres crimes tels que enlèvements et disparitions forcées, extorsion, imposition d'impôts aux communautés et violence sexuelle ou sexiste. UN وبالإضافة إلى استخدام الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة، تُتهم الفصائل المتمردة بالقيام بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين وبإساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم وقتلهم، وبالاختطاف والتسبب في الاختفاء القسري، وبابتزاز الأموال، وبفرض الضرائب على الأهالي، وبارتكاب أعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Ils sont souvent victimes d'arrestations et de détentions arbitraires, d'atteintes à l'intégrité physique (passages à tabac et enlèvements). UN وكثيراً ما يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمساس بسلامتهم الجسدية (الضرب والاختطاف).
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations pacifiques sur la place publique, ou de personnes appartenant à des minorités ; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد