ويكيبيديا

    "arbitraires dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعسفي في
        
    • تعسفي في
        
    • التعسفية في
        
    • تعسفية في
        
    • جزافية في
        
    Le Rapporteur spécial a examiné la question sous divers aspects en vue de présenter un tableau d'ensemble du phénomène des exécutions sommaires ou arbitraires dans le monde d'aujourd'hui. UN ودرس المقرر الخاص المسألة من جوانب شتى بغية عرض صورة شاملة لظاهرة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي في العالم المعاصر.
    En outre, le recours excessif à la force lors de manifestations publiques et les nombreux cas d'arrestations arbitraires dans ce contexte demeurent une préoccupation majeure. UN ومن الشواغل الرئيسية القائمة أيضاً فرط اللجوء إلى استخدام القوة خلال المظاهرات العامة وتعدد حالات الاعتقال التعسفي في هذا السياق.
    Allégations de disparitions forcées et d'arrestations arbitraires dans les zones contrôlées par les Forces armées nationales de la Côte d'Ivoire UN 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة
    L'absence de règles juridiques claires et à jour crée un environnement dans lequel il peut y avoir des immixtions arbitraires dans le droit à la vie privée sans sauvegardes correspondantes. UN ويؤدي غياب قوانين واضحة وحديثة إلى بيئة مهيأة لاحتمال حدوث أي تدخل تعسفي في الحق في الخصوصية من دون ضمانات مناسبة.
    59. Les arrestations arbitraires dans le pays suivaient un même scénario. UN 59- وتتشابه أنماط الاعتقالات التعسفية في جميع أنحاء البلد.
    Le mode de recrutement et la formation de ces tuteurs légaux présentent toutefois de grandes disparités, qui se traduisent par des différences arbitraires dans la représentation. UN غير أن هناك تنوعاً كبيراً في تعيين الأوصياء القانونيين وتدريبهم، مما أدى إلى اختلافات تعسفية في التمثيل.
    Ces groupes armés sont à l'origine de diverses violations graves des droits de l'homme, dont la confiscation de terres, la perception d'impôts illicites et des détentions arbitraires dans des prisons privées. UN وهذه المجموعات مسؤولة عن طائفة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستيلاء على الأراضي، وفرض الضرائب بصورة غير قانونية والاحتجاز التعسفي في سجون خاصة.
    Le droit à la liberté et l'interdiction des immixtions arbitraires dans la vie privée étaient des libertés universellement reconnues, consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فالحق في الحرية ومبدأ حظر التدخّل التعسفي في الحياة الخاصة من الحريات والمبادئ المُعترف بها عالمياً والتي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Protection des personnes contre les immixtions arbitraires dans leur vie privée, leur famille, leur domicile ou leur correspondance (art. 17) UN الحماية من التدخل التعسفي في الخصوصيات أو شؤون الأسرة أو البيت أو المراسلات (المادة 17)
    38. Le Comité demande instamment qu'une législation soit adoptée sur la protection de la vie privée et que des mesures strictes et positives soient prises pour prévenir les violations du droit à la protection contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. UN ٨٣- وتوصي اللجنة بسن تشريع لحماية الخصوصيات واتخاذ تدابير صارمة وإيجابية لمنع انتهاكات الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات.
    Profondément préoccupée par la modicité des ressources, humaines et matérielles, mises à la disposition du Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, compte tenu du volume de travail croissant qu'il doit accomplir et de la persistance des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires dans toutes les régions du monde; UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لقلة الموارد، البشرية منها والمادية، المتاحة الموضوعة تحت تصرف المقرر الخاص لتنفيذ ولايته، مع مراعاة تزايد أعباء عمله واستمرار حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في كل أجزاء العالم،
    399. Le Comité demande instamment qu'une législation soit adoptée sur la protection de la vie privée et que des mesures strictes et positives soient prises pour prévenir les violations du droit à la protection contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. UN ٩٩٣ - وتوصي اللجنة بسن تشريع لحماية الخصوصيات واتخاذ تدابير صارمة وإيجابية لمنع انتهاكات الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات.
    399. Le Comité demande instamment qu'une législation soit adoptée sur la protection de la vie privée et que des mesures strictes et positives soient prises pour prévenir les violations du droit à la protection contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. UN ٩٩٣ - وتوصي اللجنة بسن تشريع لحماية الخصوصيات واتخاذ تدابير صارمة وإيجابية لمنع انتهاكات الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات.
    Profondément préoccupée par la modicité des ressources, humaines et matérielles, mises à la disposition du Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, compte tenu du volume de travail croissant qu'il doit accomplir et de la persistance des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires dans toutes les régions du monde, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لقلة الموارد، البشرية منها والمادية، المتاحة الموضوعة تحت تصرف المقرر الخاص لتنفيذ ولايته، مع مراعاة تزايد أعباء عمله واستمرار حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في كل أجزاء العالم،
    Si l'on sait que 131 appels urgents et des plaintes concernant des violations présumées du droit à la vie intéressant plus de 1 300 personnes ont été transmis, et que des communications de suivi ont été envoyées à plus de 50 pays, pendant la période considérée, on peut se faire une idée de la fréquence persistante des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires dans le monde. UN فإرسال ١٣١ نداءً عاجلاً وادعاءات تتصل بانتهاكات الحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٣ ١ شخص فضلاً عن توجيه رسائل متابعة إلى ما يزيد على ٠٥ بلداً، خلال الفترة قيد الاستعراض، يعطي فكرة عن استمرار تفشي عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في شتى أنحاء العالم.
    21. M. AMOR relève que l'État partie, tout en reconnaissant l'existence d'immixtions arbitraires dans la vie privée qui sont le fait de quelques agents zélés, ne donne aucune information à ce sujet. UN 21- السيد عمر قال إن الدولة الطرف تعترف بحالات التدخل التعسفي في الحياة الشخصية التي تتم على يد عدد من الموظفين من ذوى الحماس المفرط، ولكنها لا تعطي مع ذلك أية معلومات بشأن هذا الموضوع.
    95. L'article 17 du Pacte stipule que nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille ou son domicile et que toute personne a droit à la protection contre de telles immixtions. UN ٥٩- تنص المادة ٧١ من العهد على أنه لا يجوز تعريض أي شخص لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته وأن من حق كل شخص الحماية من مثل هذا التدخل.
    Il réaffirme que les États sont tenus de prévenir les déplacements arbitraires dans les situations de conflit armé et réaffirme également qu'il leur incombe de subvenir aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées qui relèvent de leur juridiction. UN ويؤكد المجلس من جديد التزام الدول بمنع حدوث تشريد تعسفي في حالات الصراع المسلح، ويؤكد كذلك مسؤوليتها عن تلبية احتياجات المشردين داخليا الخاضعين لولايتها من الحماية والمساعدة،
    35. La doctrine de la nécessité médicale demeure un obstacle à la protection contre les pratiques arbitraires dans les établissements de soins. UN 35- وما زال مبدأ الضرورة الطبية يشكل عائقاً للحماية من الإساءات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية.
    Deux années de suite, ces pays se sont également opposés à l'adoption d'un projet de résolution demandant des enquêtes sur les arrestations arbitraires dans le centre international de torture sur le territoire occupé illégalement par les États-Unis à la base navale de Guantanamo à Cuba. UN ولسنتين متتاليتين، عارضت هذه البلدان أيضا اعتماد مشروع قرار يطالب بإجراء تحقيقات في الاعتقالات التعسفية في مركز التعذيب الدولي الواقع في أرض تحتلها الولايات المتحدة بطريقة غير قانونية في قاعدة غوانتانامو البحرية في كوبا.
    Ces restrictions constituent des immixtions arbitraires dans la vie privée et familiale des personnes ainsi que des entraves disproportionnées à leur liberté de circulation, portant en conséquence atteinte à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وهذه القيود تشكل تدخلات تعسفية في حياة الأشخاص الخاصة والأسرية وتشكل كذلك عوائق غير متناسبة أمام حريتهم في التنقل وذلك يتسبب في المساس بممارسة حقوقهم الأساسية.
    Il a également été opéré des coupes arbitraires dans le nombre d'agents contractuels. UN وحدثت أيضا تخفيضات جزافية في عدد الموظفين التعاقديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد