Equipe spéciale des ONG s'intéressant aux terres arides du Sahel (GONGSA) | UN | فرقة العمل التابعة للمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷراضي الجافة في منطقة الساحل |
L'agroforesterie contribue de façon très efficace à la régénération du couvert végétal dans toutes les terres arides du monde. | UN | وتساهم الحراجة الزراعية بطريقة فعالة جداً في استعادة الغطاء النباتي في كافة المناطق الجافة في العالم. |
Il a évoqué la Grande muraille verte africaine comme une importante initiative visant à restaurer les zones dégradées et à améliorer les conditions de vie des habitants des zones arides du continent. | UN | ونوه إلى السور الأفريقي الأخضر العظيم بوصفه مبادرة لإصلاح المناطق المتدهورة وتحسين ظروف سكان الأراضي الجافة في أفريقيا. |
La pauvreté est endémique dans les zones arides du monde, qui couvrent plus d'une centaine de pays en développement de toutes les régions. | UN | إن الفقر مستوطن في المناطق الجافة من العالم التي تشمل أكثر من مائة بلد نام في كافة اﻷقاليم. |
100. Les puits karez appartiennent à d'anciens systèmes de gestion des eaux qui sont courants dans les hautes terres arides du Baluchistan, au Pakistan. | UN | 100- وتعتبر آبار كارز أنظمة قديمة لإدارة المياه وهي شائعة في الأراضي المرتفعة القاحلة في بالوشستان في باكستان. |
Les cas de malnutrition sévère sont particulièrement fréquents dans les zones arides du pays. | UN | أما مستويات سوء التغذية فهي مرتفعة ارتفاعاً شديداً في المناطق القاحلة من البلاد. |
Le Centre de développement des terres arides du PNUD a lancé une initiative majeure dans le domaine des droits fonciers, qui a permis au Programme d'agir aux côtés de la Banque africaine de développement, de l'Union africaine et de la Commission économique pour l'Afrique afin d'élaborer, à l'échelle du continent, des principes généraux en matière de régime foncier. | UN | وقام مركز تنمية الأراضي الجافة التابع للبرنامج الإنمائي بصياغة مبادرة كبرى بشأن حيازة الأراضي مكنت البرنامج من التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لصياغة مبادئ توجيهية بشأن حيازة الأراضي في كل أنحاء أفريقيا. |
De même, il faudrait proposer un objectif pour des activités efficaces de boisement et de reboisement dans les zones arides du monde entier pendant une période de dix ans; | UN | وينبغي كذلك اقتراح هدف فيما يتعلق بأنشطة التحريج وإعادة التحريج الفعالة في الأراضي الجافة في جميع أنحاء العالم على امتداد فترة العشر سنوات. |
Activités intéressant le Comité : Actuellement engagée dans un projet à long terme d'étude des problèmes de désertification et de gestion des terres dans les zones arides du nord-est de la Jordanie. | UN | اﻷهداف ذات الصلة باللجنة: يعمل حاليا على مشروع طويل اﻷجل يدرس جوانب التصحر وادارة موارد الاراضي الجافة في شمالي شرقي الاردن. |
Le programme d'action sousrégional pourrait être considéré comme un programme permanent dont le projet de gestion de l'écosystème des terres arides du Kazakhstan est un élément. | UN | ويمكن اعتبار برنامج العمل دون الإقليمي، بمثابة برنامج شامل يشكل مشروع إدارة النظام البيئي للأراضي الجافة في كازاخستان واحداً من مكوناته. |
Le survol de ces activités au niveau mondial renforce notre confiance dans le potentiel qui est en train de se mettre en place, sous les auspices de la Convention, afin de mieux assurer le développement durable dans les zones arides du globe. | UN | ونظرة خاطفة على هذه اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، تعزز ثقتنا في الامكانات الجاري وضعها في إطار الاتفاق لضمان التنمية المستدامة في المناطق الجافة في العالم. |
Contrairement aux autres conventions sur l'environnement conclues depuis la Conférence de Rio, les premiers bénéficiaires de cet instrument sont les centaines de millions de personnes, pour la plupart pauvres et ne connaissant pas la sécurité alimentaire, qui vivent dans les zones arides du monde. | UN | وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم. |
Cette convention s'efforce d'associer l'atténuation de la pauvreté à la restauration d'un équilibre agro-écologique, ce qui pourrait procurer des bénéfices rapides et directs aux habitants des terres arides du monde. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى ربط تخفيف حدة الفقر بإعادة التوازن الزراعي اﻹيكولوجي مما يوفر بالتالي إمكانيات لتحقيق مكاسب مباشرة وسريعة للسكان الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة في العالم. |
Processus de Téhéran et critères et indicateurs applicables à la gestion durable des forêts dans les pays à faible couverture forestière et les zones arides du Proche-Orient | UN | عملية طهران ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض ومناطق الأراضي الجافة في الشرق الأدنى |
Depuis le début des années 80, la Coopération italienne soutient la mise en place de systèmes d'alerte précoce (SAP) afin d'accroître la sécurité alimentaire dans les régions arides du continent africain. | UN | منذ مطلع الثمانينات، ما فتئ التعاون الإيطالي يدعم تطور نظم الإنذار المبكر بغية زيادة الأمن الغذائي في المنطقة الجافة من القارة الأفريقية. |
Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse et le PNUD en général considèrent que la Convention constitue un cadre important pour promouvoir un développement humain durable dans les terres arides du monde. | UN | وعموما فإن مكتب مكافحة التصحر والجفاف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبران الاتفاقية إطارا مهما لتعزيز التنمية البشرية المستدامة في المناطق الجافة من العالم. |
Les groupes les plus vulnérables sont les familles et les enfants vivant dans les bidonvilles urbains, dans les terres arides du nord du Kenya et dans les régions du pays les plus touchées par le VIH. | UN | والأشد ضعفاً هم الأسر والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الحضرية الفقيرة، وفي الأراضي القاحلة في شمال كينيا، وفي مناطق البلد الأكثر تأثراً بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Rappelant que la population des terres arides du monde, qui constituent plus de 40 % de la masse terrestre, figure parmi la population la plus pauvre et la plus vulnérable à la faim, il a indiqué que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient pas être atteints d'ici 2015 sans que les sols dont la subsistance de ces populations dépend ne soient préservés. | UN | وشدد الأمين العام على أن من يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، والتي تمثل أكثر من 40 في المائة من كتلة كوكبنا البرية، يعدون من أفقر الناس وأكثرهم عرضة للجوع، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بحلول عام 2015 دون الحفاظ على التربة التي يتوقف عليها عيش هؤلاء الناس. |
Lors des violences qui ont suivi les élections au Kenya au début de l'année 2008, les régions où de telles capacités avaient été développées, notamment les régions arides du nord et la province côtière, n'ont pas connu les mêmes degrés de violence que les autres; | UN | وخلال فترة العنف الذي تلا الانتخابات في كينيا في مطلع عام 2008، لم تشهد المناطق التي طورت فيها هذه القدرات، ولا سيما المناطق القاحلة من الشمال وإقليم الساحل، نفس مستويات العنف التي شوهدت في مناطق أخرى؛ |
Le principe de souveraineté alimentaire des zones arides du monde, qui préconise que la production agricole locale serve à nourrir la population locale, doit être retenu. | UN | 58 - ينبغي الإقرار بمفهوم السيادة الغذائية في المناطق القاحلة من العالم الذي يؤيد مبدأ الإنتاج الزراعي المحلي من أجل تغذية السكان المحليين. |
Le PNUD a l'intention de demander au FEM des ressources destinées à financer plusieurs projets, dont la majorité intéresse l'Afrique, pour lutter contre la dégradation des sols au cours de cette période et compléter les travaux menés par le Centre de développement des terres arides du PNUD à Nairobi. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي أن يقدم عدة مشاريع ليغطيها تمويل من المرفق، ينفذ معظمها في أفريقيا، من أجل مكافحة تدهور التربة على مدى هذه الفترة، ومواصلة الإفادة من العمل الذي يضطلع به مركز تطوير الأراضي الجافة التابع للبرنامج الإنمائي في نيروبي. |
Quant au dernier tiers, qui regroupe essentiellement les régions arides du nord et du centre, sa capacité d'absorption d'une augmentation de la population est très faible. | UN | أما الثلث اﻷخير من البلد، والذي يتكون أساسا من مناطق قاحلة في الشمال والوسط، فلا يملك سوى قدرة منخفضة للغاية على استيعاب سكان إضافيين. |
Les cartes obtenues et les données de photographie aérienne archivées sont actuellement utilisées par l'ANASA pour suivre le processus de dégradation des zones arides du littoral de la mer Caspienne, les croûtes de sel, les glissements de terrain, les inondations et d'autres catastrophes. | UN | وتستخدم الوكالة الخرائط الناتجة من ذلك والبيانات المخزونة من التصوير الجوي لرسم خرائط لعملية تدهور المناطق الجافة على شواطئ بحر قزوين، والقشرات الملحيَّة وانهيالات الأراضي والتدفقات وخلاف ذلك من كوارث. |