La Commission recommande que les organismes des Nations Unies compétents prennent des mesures pour faciliter le financement des programmes et projets à réaliser dans les régions arides et subhumides. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ المؤسسات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة خطوات لتيسير تمويل البرامج والمشاريع في المناطق الجافة وشبه الرطبة. |
En 2004, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a accueilli avec satisfaction le programme de travail sur les terres arides et subhumides qu'elle exécute en collaboration avec le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وفي سنة 2004، رحب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ببرنامج العمل المشترك مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
En outre, on trouvera dans le même document des renseignements sur le programme de travail commun relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides. | UN | كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
iii) D'identifier les principaux obstacles qui risquaient d'empêcher la réalisation des objectifs de 2010 relatifs à la diversité biologique dans le cas des terres arides et subhumides et d'identifier en outre les moyens de les surmonter; | UN | `3` تحديد العقبات الرئيسية التي يمكن أن تحول دون تحقيق أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010 فيما يتعلق بالأراضي الجافة وشبه الرطبة ومواصلة تحديد سبل التغلب على هذه العقبات. |
2. Il a rappelé que la Convention ne fournissait pas de solutions, mais constituait un nouvel outil pour améliorer les conditions de vie dans les zones arides, semi—arides et subhumides tout en préservant les ressources naturelles. | UN | 2- وأشار إلى أن الاتفاقية لا تنص على حلول بل تنص على أداة جديدة لتحسين أوضاع الحياة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة مع الحفاظ في الوقت نفسه على الموارد الطبيعية. |
En outre, puisque dans le cadre du processus de changements climatiques on s'intéresse désormais à l'adaptation, une activité essentielle pour la survie dans les terres arides et subhumides, la collaboration entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et la CDB ne peut que devenir une activité fondamentale. | UN | هذا بالإضافة إلى أن التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي سيصبح الآن، بحكم الضرورة، نشاطاً رئيسياً لأن الاهتمام بعملية تغير المناخ يتجه إلى التكيف معه، وهو نشاط أساسي للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Les informations spatiales étaient en outre largement utilisées dans le cadre du programme de travail sur les terres arides et subhumides adopté par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique en 2000. | UN | كما استُخدمت المعلومات الفضائية على نطاق واسع من أجل برنامج العمل بشأن الأراضي الجافة وشبه الرطبة الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 2000. |
La Conférence a également examiné la collaboration entre la Convention sur la diversité biologique (CBD) et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et a félicité leurs secrétariats des travaux qu'ils ont entrepris pour mettre au point leur programme de travail commun sur la diversité biologique des terres arides et subhumides. | UN | واستعرض مؤتمر الأطراف أيضا التعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأعرب عن تقديره للأمانتين لما قاما به من عمل في وضع برنامج العمل المشترك بينهما عن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Elle a également entrepris un examen détaillé du programme de travail sur la diversité biologique des terres arides et subhumides ainsi que de l'Initiative taxonomique mondiale, et a insisté sur l'importance qu'il y avait à élaborer des méthodes spécifiques de transfert de technologie et de coopération technologique et scientifique afin de répondre aux besoins prioritaires des pays. | UN | وأجرى الاجتماع أيضا استعراضا متعمقا لبرامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة والمبادرة العالمية للتصنيف. وشدد مؤتمر الأطراف أيضا على أهمية استحداث نهج محدد لنقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي و العلمي لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان. |
4. Collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique (CBD) en vue d'atteindre les objectifs fixés pour 2010 concernant la diversité biologique des terres arides et subhumides | UN | 4- التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي من أجل تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010 المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة |
Toutefois, puisque dans le cadre du processus de changements climatiques on s'intéresse désormais à l'adaptation, une activité essentielle pour la survie dans les terres arides et subhumides, la collaboration entre la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et la CDB ne peut que devenir une activité fondamentale. | UN | على أن التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي سيصبح الآن، بحكم الضرورة، نشاطاً رئيسياً لأن الاهتمام بعملية تغير المناخ يتجه إلى التكيف معه، وهو نشاط أساسي للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
5. Le groupe de contact a également convenu que l'objectif général du programme de travail commun devrait être d'encourager la réalisation d'objectifs communs aux deux Conventions dans les terres arides et subhumides. | UN | 5- واتفق فريق الاتصال أيضاً على ضرورة أن يكون الهدف العام من برنامج العمل هو الترويج لأهداف الاتفاقيتين المشتركة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
14. Le groupe a examiné l'intérêt et les utilisations de la diversité biologique des terres arides et subhumides, en centrant son attention sur les avantages mondiaux et en prenant en considération les connaissances traditionnelles. | UN | 14- واستعرض الفريق قيمة الأراضي الجافة وشبه الرطبة واستخداماتها، مع التركيز على المزايا العالمية، ومع مراعاة المعارف التقليدية. |
6. La Convention sur la diversité biologique continue d'apporter son appui à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans le cadre de la mise en œuvre du programme de travail conjoint sur la diversité biologique des terres arides et subhumides et d'une participation régulière au Groupe de liaison mixte des Conventions de Rio. | UN | 6- تواصل اتفاقية التنوع البيولوجي دعمها لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خلال التنفيذ الجاري لبرنامج العمل المشترك المعني بالتنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة والمشاركة المستمرة ضمن فريق الاتصال المشترك بين اتفاقيات ريو. |
16. En général, l'adaptation aux changements climatiques dans les zones de terres arides et subhumides coïncide avec la mise en œuvre du processus découlant de la CCD; c'est un fait qui a été souligné lors d'une table ronde consacrée aux synergies qui s'est tenue lors de la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la CCD. | UN | 16- وبوجه عام، فإن التكيف مع تغير المناخ في الأراضي الجافة وشبه الرطبة متزامن مع تنفيذ عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. وسلِّط الضوء على هذه الحقيقة في اجتماع مائدة مستديرة تناول أوجه التآزر أثناء انعقاد الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
19. Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification et celui de la Convention sur la diversité biologique organiseront un atelier conjoint pour mettre en œuvre leur programme de travail commun relatif à la biodiversité dans les zones arides et subhumides. | UN | 19- سعياً إلى تنفيذ برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي، بشأن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة سوف تُنظّم حلقة عمل مشتركة بين الاتفاقيتين بخصوص هذا البرنامج. |
a) Programme de travail commun entre la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides | UN | (أ) برنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة |
24. L'initiative en vue de l'élaboration d'un programme de travail commun < < Convention sur la diversité biologique (CDB)CCD > > relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides découle des décisions pertinentes des Conférences des Parties respectives de ces deux conventions ainsi que du mémorandum de coopération signé par les secrétariats respectifs des deux conventions. | UN | 24- تستند هذه المبادرة لوضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر بشأن التنوع الحيوي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة إلى المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيتين، إضافة إلى مذكرة التعاون الموقعة بين الأمانتين. |
La décision 17/COP.9 sur la < < diversité biologique des terres arides et subhumides > > reprend directement les buts et objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification (voir l'annexe). | UN | ويندرج المقرر 17/م أ-9 بشأن " التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة " بشكل مباشر ضمن غايات اتفاقية مكافحة التصحر وأهدافها (انظر المرفق). |
Plus précisément, dans l'article II du mémorandum de coopération il est recommandé aux secrétariats d'utiliser " une liste commune de ... zones humides ... et autres sites importants dans les zones arides, semi—arides et subhumides ... devant servir à formuler des activités conjointes " . | UN | وأكثر من ذلك دقة، فإن المادة الثانية من مذكرة التعاون توصي الأمانتين باستخدام " قائمة مشتركة ... للأراضي الرطبة ... وغيرها من المواقع الهامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة ... لتحديد الأنشطة المشتركة " . |