L'Union européenne constate avec préoccupation le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et la violence toujours plus grande de ces attaques. | UN | ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات. |
Cette initiative, ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir une réduction tangible de la violence armée à l'échelon mondial et à réaliser des progrès sensibles dans le domaine de la sécurité humaine d'ici à 2015. | UN | وتهدف هذه المبادرة، المفتوحة لجميع الدول الأعضاء، إلى تشجيع خفض العنف المسلح على الصعيد العالمي بطريقة تقبل القياس وتحقيق تحسن ملموس في الأمن البشري بحلول عام 2015. |
La Suisse poursuit cette initiative et s'est employée, avec un groupe d'États, à définir un plan d'action pour la mise en œuvre des engagements pris, en particulier, une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée à l'horizon 2015. | UN | وتتابع سويسرا هذه المبادرة وقامت مع مجموعة من الدول بوضع خطة عمل للوفاء بالالتزامات المتخذة، منها بوجه خاص تقليل كارثة العنف المسلح على مستوى العالم بنسبة كبيرة بحلول عام 2015. |
L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels soumis par les gouvernements et les organisations internationales sur les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | 193- تقوم المنظمة البحرية الدولية بتجميع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والسطو المسلح على السفن مُقدَّمة من الحكومات والمنظمات الدولية. |
Le Bureau utilise le mot < < piraterie > > pour englober également les vols à main armée à l'encontre d'un navire. | UN | ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن. |
Il a participé activement et de façon constructive à la négociation du Traité d'entraide juridique mutuelle en matière pénale des pays de l'ANASE et de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, auxquels il est partie. | UN | وقد شاركت بنشاط وبشكل بنّاء في مفاوضات معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية، واتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا وهي عضو في هذا الاتفاق. |
Note du Secrétaire général transmettant une lettre datée du 24 janvier 2002, adressée par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale relative au Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية عن مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بالتحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح على السفن |
1) L'adoption du Code de conduite de Djibouti concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden; | UN | (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛ |
2) La mise en place d'un centre de formation régional pour le personnel chargé de la lutte contre les actes de piraterie, et des vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | (2) إنشاء مركز تدريبي إقليمي للموظفين المسؤولين عن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن. |
Ayant à l'esprit le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) | UN | وإذ يضع في اعتباره مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
106. Prie instamment les États de veiller à l'application intégrale de la résolution A.1044(27) sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires dans les eaux au large des côtes somaliennes ; | UN | 106 - تحث الدول على ضمان أن تنفذ بالكامل القرار A.1044(27) المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه قبالة سواحل الصومال؛ |
Ayant à l'esprit le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) | UN | وإذ يضع في اعتباره مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
Le Conseil se félicite de l'adoption à cette occasion du Code de conduite concernant la prévention et la répression des actes de piraterie, des vols à main armée à l'encontre des navires et des activités maritimes illicites en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, qui définit la stratégie régionale en matière de sécurité maritime et annonce la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بما تم خلال مؤتمر القمة من اعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمنع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب ووسط أفريقيا، التي تحدّد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي وتمهد الطريق لإبرام صك ملزم قانونا. |
L'OMI a contribué à élaborer et à faire adopter le nouveau Code de conduite relatif à la prévention et à la répression des actes de piraterie, des vols à main armée à l'encontre des navires et des activités maritimes illicites en Afrique de l'Ouest et du Centre, qui a été signé en juin 2013 au Cameroun. | UN | 94 - وساعدت المنظمة البحرية الدولية في إعداد مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بمنع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب ووسط أفريقيا، وفي اعتماد هذه المدونة فيما بعد، وقد تم التوقيع على المدونة في الكاميرون في حزيران/يونيه 2013. |
Certaines délégations ont salué le travail de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, notamment concernant la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations, et constaté les résultats positifs obtenus, à savoir une diminution importante du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée dans la zone concernée. | UN | ورحب عدد من الوفود بالعمل المؤدى في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، من أجل مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر وخصوصا عن طريق جمع وتحليل وتعميم المعلومات، وأحاط علما بالنتائج الإيجابية التي حققتها هذه الجهود في تقليص أعمال القرصنة والسطو المسلح إلى حد كبير في المنطقة المعنية. |
83. Exhorte les États à veiller à la pleine application de la résolution A.1002(25) de l'Organisation maritime internationale sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires naviguant dans les eaux au large des côtes somaliennes ; | UN | 83 - تحث الدول على ضمان التنفيذ الكامل لقرار المنظمة البحرية الدولية A.1002(25) بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه قبالة سواحل الصومال؛ |
97. Prie instamment les États de veiller à l'application intégrale de la résolution A.1026 (26) de l'Organisation maritime internationale sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires naviguant dans les parages somaliens ; | UN | 97 - تحث الدول على ضمان التنفيذ الكامل لقرار المنظمة البحرية الدولية A.1026 (26) بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه قبالة سواحل الصومال؛ |
Se félicitant de l'adoption du Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) | UN | وإذ يرحب باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
Le Comité consultatif note que 52 projets ont été menés dans ce domaine au cours de l'exercice 2007/08, visant les anciens éléments armés ainsi que les femmes et les enfants qui ont connu la violence armée à l'échelon local (voir A/63/549). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، خلال الفترة 2007/2008، جرى تنفيذ ما مجموعه 52 من مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية، وهي تستهدف العناصر المسلحة السابقة، فضلا عن الأطفال والنساء المرتبطين بالعنف المسلح على صعيد المجتمعات المحلية (انظر الوثيقة A/63/549). |
Les efforts internationaux de répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre de navires ont été notés avec satisfaction et il a été préconisé de redoubler d'efforts pour appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وجرى الترحيب بالجهود الدولية التي تهدف إلى قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، ودُعي إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Pendant la période considérée, il y a eu une nette augmentation du nombre de vols à main armée, à l'arme blanche ou à l'arme à feu, dont 20 cas visant spécifiquement le personnel de l'ONU. | UN | وقد أفيد عن زيادة كبيرة في حوادث السطو المسلح التي تستعمل فيها الأسلحة البيضاء والنارية، خلال الفترة قيد الاستعراض، ومن ضمنها 20 حادثاً استهدفت بشكل خاص أفراد الأمم المتحدة. |