ويكيبيديا

    "armée dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلح في
        
    • القوات المسلحة في
        
    • مسلح في
        
    • العسكري في
        
    • مسلحة في
        
    • القوات العسكرية في
        
    • العسكر في
        
    • المسلح على
        
    • الجيش في
        
    • الجيش فى
        
    • جيش في
        
    • عسكرية في
        
    La Déclaration, qui est ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir des réductions mesurables de la violence armée dans le monde entier, ainsi qu'à permettre des améliorations tangibles de la sécurité humaine d'ici à 2015. UN ويهدف الإعلان، المفتوح أمام انضمام جميع الدول الأعضاء، إلى التشجيع على إجراء تخفيضات قابلة للقياس في العنف المسلح في جميع أنحاء العالم، وكذلك إدخال تحسينات ملموسة في الأمن البشري بحلول عام 2015.
    Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    Le rôle de l'armée dans le développement socio—économique UN دور الجهاز العسكري في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    Le Centre régional a présenté à cette occasion les résultats de ses recherches sur la violence armée dans les établissements scolaires de la région. UN وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة.
    On s'est déclaré particulièrement préoccupé par la recrudescence récente des actes de piraterie et des vols à main armée dans les mers de l'Asie du Sud-Est. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا.
    Les participants ont désigné au sein de leurs administrations respectives les mécanismes de coordination de l'échange d'informations et des opérations de lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée dans leur région. UN وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة.
    Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما.
    Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. UN وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال.
    Selon différents témoins, il y a parfois eu, par le passé, une présence armée dans ce secteur. UN ويشير العديد من الشهود إلى أنه حصل في الماضي وفي بعض الأحيان بعض التواجد المسلح في المنطقة.
    Les crimes violents, en particulier les vols à main armée dans l'ouest du pays, demeurent une source de profonde préoccupation. UN ولا تزال الجرائم العنيفة، وبخاصة أعمال السطو المسلح في الجزء الغربي من البلد، مصدر قلق رئيسي.
    Les travaux se concentrent aussi sur l'intégration de la thématique de la violence armée dans la programmation, aussi bien au niveau des pays donateurs que des récipiendaires. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    Les domaines institutionnels concernés sont énoncés dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. UN وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    On peut s'y attendre, au moins en ce qui concerne le choix de formes de répression de la criminalité qui seraient anticonstitutionnelles ou représenteraient une régression considérable par rapport au rôle que doit jouer l'armée dans un Etat de droit. UN وهي تيارات متوقعة على اﻷقل فيما يتعلق بالترويج لقمع الجريمة بأشكال لا دستورية أو قد تؤدي الى تقهقر ملحوظ فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن تؤديه القوات المسلحة في ظل دولة القانون.
    Ils ont dit qu'ils n'accepteraient aucune présence étrangère armée dans leur pays. UN وقالوا انهم لن يقبلوا أي وجود أجنبي مسلح في بلدهم.
    À la première réunion, il a conclu qu'il n'y avait pas de rébellion armée dans le pays et que, dans l'ensemble, la sécurité régnait. UN وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة.
    Il a indiqué qu'il avait l'intention de renforcer sa propre armée dans le nord-est du pays, mais les forces nationales n'ont ni l'équipement ni la formation de base nécessaires. UN وأعربت عن عزمها تعزيز وجودها العسكري في المنطقة الشمالية الشرقية، ولكن القوات الوطنية تفتقر إلى المعدات الأساسية والتدريب.
    Contrairement à ce qui s'était passé avec le clergé catholique à Bunia, le diocèse de Mahagi, durant tout le conflit, a participé à des initiatives visant à gérer le conflit et à éviter une mobilisation armée dans le territoire de Mahagi. UN فعلى العكس من رجال الدين الكاثوليك في بونيا، لعبت أبرشية مهاغي طوال الصراع دورا بارزا في مبادرات تهدئة الصراع فضلا عن الحيلولة دون حدوث تعبئة مسلحة في منطقة مهاغي.
    Au Mexique, le Haut-Commissariat fait campagne contre l'utilisation de l'armée dans le maintien de l'ordre public et a préconisé que les militaires ayant commis des violations des droits de l'homme soient poursuivis devant les tribunaux civils. UN 97 - وفي المكسيك، نادت المفوضية بعدم استخدام القوات العسكرية في مهام حفظ النظام العام، وبمقاضاة العسكريين الذي يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان في محاكم مدنية.
    Le Conseil suprême des forces armées a prévenu les organes d'information qu'il était illégal de critiquer l'armée dans la presse. UN وقد نبه المجلس الأعلى للقوات المسلحة المؤسسات الإخبارية إلى أن انتقاد العسكر في الصحف يشكل مخالفة للقانون.
    De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays. UN وبدأت تظهر في جميع أنحاء البلد أشكال جديدة من الأعمال الإجرامية مثل السطو المسلح على الفنادق والمنازل الخاصة فضلاً عن الكمائن الإجرامية.
    C'était également le cas de l'armée dans 60 % des pays. UN وأُسندت هذه المهمةُ أيضا إلى الجيش في 60 في المائة من البلدان.
    "dans le dépôt des réserves de l'armée dans les Indes occidentales." Open Subtitles كان فى موقع مسؤولية فى مستودع امدادات الجيش فى جزر الهند الغربية
    On est peut-être en sous-nombre, mais je préfère nos cœurs guerriers à n'importe quelle armée dans le monde. Open Subtitles قد لا نفوقهم عددًا لكن سأكافىء قلوب المحاربة ضد أفضل جيش في العالم
    Le Conseil de Sécurité en sera avisé demain. Réaction armée dans moins d'une semaine. Open Subtitles سوف يعلن وزير خارجيتك نحن نبحث ضربة عسكرية في غضون أسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد