Le Groupe de travail sur la réduction des forces armées a présenté officiellement des propositions de réduction des effectifs des forces armées des entités. | UN | أما الفريق العامل المعني بالتخفيضات الدفاعية، فقد تقدم رسميا بمقترحات لخفض حجم القوات المسلحة للكيان. |
La professionnalisation des forces armées des entités de même que leur soutien au processus de retour des réfugiés ont également été examinés. | UN | كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين. |
Au total, 501 activités de déminage des forces armées des entités ont été surveillées. | UN | وتم رصد ما مجموعه 501 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
Au total, 453 activités de déminage des forces armées des entités ont été surveillées. | UN | وتم رصد ما مجموعه 453 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
Les démineurs des forces armées des entités ont commencé leur campagne d'entraînement au déminage d'hiver, qui porte notamment sur l'entretien du matériel et la réduction des fortifications et des stocks de mines terrestres. | UN | وقد بدأت القوات المسلحة للكيانات حملتها الشتوية للتدريب على إزالة اﻷلغام وتشمل صيانة المعدات وتخفيض التعزيزات الميدانية وتخزين اﻷلغام اﻷرضية. |
11. L'interdiction générale des manoeuvres et des déplacements imposée le 24 mars aux forces armées des entités a été levée le 21 juin. | UN | ١١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، رفع الحظر العام المفروض على القوات المسلحة للكيانات في مجالي التدريب والحركة. |
Les équipes des Forces armées des entités ne sont pas complètement entrées en action avant le 19 avril. | UN | ولم تبدأ أفرقة القوات المسلحة التابعة للكيانين العمليات الكاملة حتى ١٩ نيسان/أبريل. |
Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités de formation ordinaires conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 7 - قامت القوات المسلحة التابعة للكيانات بأنشطة تدريبية منتظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما يتفق مع الامتثال للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام. |
En coordination avec la communauté internationale, la SFOR fournira des avis et des conseils sur la restructuration des forces armées des entités. | UN | وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان. |
Aucune interdiction n'est actuellement imposée aux forces armées des entités pour non-respect des impératifs de la politique de déminage. | UN | وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام. |
Au cours de la période considérée, lors d'une série de réunions visant à préparer ces réductions, des divergences sont apparues entre la liste de sites potentiels établie par la SFOR et celle fournie par les commandants des forces armées des entités. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، ظهرت اختلافات خلال الاجتماعات الرامية إلى إعداد هذه التخفيضات، بين القائمة التي أعدتها القوة للمواقع المحتملة وبين القائمة التي قدمها قادة القوات المسلحة للكيان. |
Le commandant adjoint de la SFOR pour les opérations a par conséquent décidé d'ajuster les délais prévus de manière à éviter toute confusion et à donner au quartier général des forces armées des entités suffisamment de temps pour bien planifier, puis exécuter, le programme envisagé. | UN | ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة. |
8. Le 24 mars, une interdiction générale des mouvements et activités d'entraînement a été imposée aux forces armées des entités en raison de la crise actuelle au Kosovo. | UN | ٨ - وفي ٢٤ آذار/ مارس، فُرض حظر عام للتدريب والتحركات على القوات المسلحة للكيان بسبب اﻷزمة المستمرة في كوسوفو. |
La police locale est chargée d'organiser et de gérer l'opération, les forces armées des entités fournissant un soutien en ce qui concerne les mines et les explosifs. | UN | وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات. |
L'application de ce plan doit commencer en 2000, compte tenu d'une nouvelle réduction de 15 % des forces armées des entités, qui doit être achevée en 2000. | UN | ويجب أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة الإرشادية في عام 2000 وأن يشتمل ذلك على خفض آخر بنسبة 15 في المائة في حجم القوات المسلحة للكيانين يجب أن يتم في عام 2000. |
113. Questions militaires. Nous avons maintenu notre action visant à améliorer les qualités professionnelles des Forces armées des entités. | UN | ١١٣ - المسائل العسكرية: لقد واصلنا جهودنا الرامية إلى تحسين مراعاة اﻷصول المهنية في القوات المسلحة للكيانين. |
Plusieurs rapports provenant de sources librement accessibles décrivent les problèmes financiers des Forces armées des entités. | UN | 18 - تصف عدة تقارير مفتوحة المصدر المشاكل المالية التي تواجه القوات المسلحة للكيانات. |
À ce jour, les forces armées des entités ont fermé 72 % des sites devant l'être entre le 10 juin 1998 et le 28 février 1999. | UN | وقد أغلقت القوات المسلحة للكيانات حتى تاريخه ٧٢ في المائة من المواقع المطلوب إغلاقها بين ١٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
C'est ainsi qu'elle a accueilli avec satisfaction, lors d'une réunion tenue en décembre, une déclaration dans laquelle les forces armées des entités appuient la collecte volontaire des armes et explosifs illégaux et le stockage de munitions et d'explosifs. | UN | وقد جرى في اجتماع عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر الترحيب بإعلان أصدرته القوات المسلحة للكيانات وأعربت فيه عن تأييدها للجمع الطوعي لﻷسلحة غير القانونية والمتفجرات وتخزين الذخيرة والمتفجرات. |
Des plans concernant la nouvelle campagne de déminage ont été élaborés et les centres de déminage commencent à participer au pointage précoce des secteurs où les forces armées des entités doivent effectuer des opérations de déminage. | UN | وجرى الاضطلاع بالتخطيط لموسم إزالة اﻷلغام الجديد حيث شاركت مراكز العمل المتعلق باﻷلغام في العملية اﻷولية التي يجري فيها تحديد المناطق التي ستشملها عمليات إزالة اﻷلغام التي ستقوم بها القوات المسلحة التابعة للكيانين. |
Les forces armées des entités ont entrepris pendant la période considérée des activités de formation courante qui étaient généralement conformes aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 7 - أجرت القوات المسلحة التابعة للكيانين أنشطة تدريب منتظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير امتثلت بصفة عامة للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام. |
10. Au terme d'inlassables efforts déployés par la SFOR, le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE, le Comité permanent pour les questions militaires est convenu, lors de sa réunion du 15 juillet, d'établir un secrétariat permanent du Comité permanent, représentant les ministères de la défense et les forces armées des entités. | UN | 10 - وبعد محاولات للتأثير قامت بها خلال فترة طويلة قوة تثبيت الاستقرار ومكتب الممثل السامي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تم التوصل إلى اتفاق في اجتماع اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية، المعقود في 15 تموز/يوليه، على إنشاء أمانة دائمة للجنة، تمثل وزارات الدفاع والقوات المسلحة التابعة للكيانات. |
11. La campagne de déminage d'été s'est poursuivie : 44 équipes de déminage des forces armées des entités ont été déployées. | UN | ١١ - استمرت حملة إزالة اﻷلغام في الصيف، بنشر ٤٤ فريقا ﻹزالة اﻷلغام من قوات الكيان المسلحة. |