ويكيبيديا

    "armés contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة ضد
        
    • مسلحة ضد
        
    • المسلحة على
        
    • مسلحة على
        
    • المسلحون على
        
    • مسلحون ضد
        
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    Celui-ci justifie les actions meurtrières de groupes terroristes armés contre la Syrie et minimise leurs crimes. UN فمشروع هذا القرار، يبرر الاغتيالات التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد سوريا، ويُقلل من جسامة جرائمها.
    10 opérations conjointes de renfort menées par des bataillons avec les FARDC pour prévenir les attaques de groupes armés contre des civils dans les nouveaux points chauds UN زيادة بمقدار 10 عمليات مشتركة على مستوى الكتيبة مع القوات المسلحة ضد الجماعات المسلحة للقيام، على نحو استباقي، بردع اعتداء جماعات مسلحة على المدنيين في بؤر التوتر الناشئة
    Or, il est particulièrement préoccupant que celles-ci demeurent nombreuses, et qu'elles soient souvent commises par des éléments armés contre des civils. UN ومما يثير قلقا خاصا أن تلك الانتهاكات لا تزال مستمرة وأن الكثير منها ترتكبه عناصر مسلحة ضد المدنيين.
    Les attaques d'éléments armés contre des forces israéliennes et les forces militaires associées en territoire libanais se sont poursuivies. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    Le Conseil condamne résolument les attaques lancées par des groupes armés contre des civils innocents et tout agent des organismes humanitaires. UN ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية.
    Les frappes aériennes de l'ennemi israélien se sont déroulées en même temps que les attaques menées par des groupes terroristes armés contre des positions des forces de l'ordre, qui ont été repoussées par les soldats syriens. UN وقد ترافق مع الطلعات الجوية للطيران الإسرائيلي المعادي هجوم نفذته مجموعات إرهابية مسلحة على مواقع لقوات حفظ النظام السورية تم إحباطه من قبل تلك القوات.
    Je suis également préoccupé par les graves violations des droits de l'homme commises en toute impunité par les éléments armés contre les civils. UN كما أعرب عن قلقي إزاء استمرار ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبل العناصر المسلحة ضد المدنيين مع الإفلات من العقاب.
    Le nombre des viols et autres actes de violence sexuelle commis par des éléments armés contre des enfants est très préoccupant. UN 59 - وتشكل حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي التي ترتكبها العناصر المسلحة ضد الأطفال مصدر قلق بالغ.
    On a constaté en outre que se poursuivait un schéma révoltant de violences et de sévices commis délibérément par des éléments armés contre des femmes et des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر ذلك النسق الشنيع من أعمال العنف والانتهاكات المتعمدة من قِبَل العناصر المسلحة ضد الإناث والأطفال.
    La multiplication des attentats à l'explosif commis par des groupes armés contre des civils et des mosquées font craindre de plus en plus que les relations intercommunautaires s'enfoncent dans une spirale de peur, d'animosité et de vengeance. UN وحملات التفجير بالقنابل المتكررة التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين والمساجـد تزيــد المخاوف من تردي العلاقات بين أفراد المجتمع بحيث يسودها الخوف والعداوة والرغبة في الثأر.
    Les affaires ne correspondent pas aux crimes commis au plus fort du conflit, en 2003 et 2004, ni aux récentes attaques perpétrées par des milices, des forces armées soudanaises ou d'autres groupes armés contre des populations civiles. UN ولا تعكس القضايا الجرائم المرتكبة في أوج الصراع، في الفترة من عام 2003 إلى 2004، أو الهجمات الأخيرة التي قام بها أفراد الميليشيات أو القوات السودانية أو غيرها من الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين.
    Pour ce qui est des dispositions militaires du plan en six points, le Gouvernement syrien a insisté sur les problèmes de sécurité dans plusieurs lettres passant en revue les activités menées par des groupes armés contre les forces gouvernementales, les civils et les biens. UN وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات.
    24. L'Opération a aussi reçu des rapports faisant état d'autres attaques lancées par des groupes armés contre les Tutsis. UN ٤٢- كما تلقت العملية الميدانية تقارير عن وقوع هجمات أخرى شنتها جماعات مسلحة ضد أفراد التوتسي.
    Au cours de la période considérée, la MONUC a effectué des enquêtes sur un certain nombre d'attaques menées par des groupes armés contre des villages du Sud-Kivu. UN 47 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت البعثة تحقيقات في عدد من الهجمات التي شنتها جماعات مسلحة ضد قرى في جنوب كيفو.
    2. Au cours des six derniers mois, le nombre d'opérations menées par des éléments armés contre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, leurs auxiliaires libanais locaux, a considérablement augmenté. UN ٢ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، زاد بدرجة كبيرة عدد العمليات التي قامت بها عناصر مسلحة ضد قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع.
    31. La même délégation a dit que l'emploi de drones armés contre la population civile constituait une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies, du droit international humanitaire et des droits fondamentaux internationaux. UN ٣١- وأشار الوفد نفسه أيضاً إلى أن استخدام طائرات بدون طيار مسلحة ضد السكان المدنيين يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الدولية.
    Le Conseil condamne résolument les attaques lancées par des groupes armés contre des civils innocents et tout agent des organismes humanitaires. UN ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية.
    Les attaques perpétrées par divers groupes armés contre les travailleurs humanitaires et les convois d'aide continuent d'empêcher l'approvisionnement en vivres à des personnes qui en ont un urgent besoin. UN كما أن الهجمات التي تشنها مختلف المجموعات المسلحة على العاملين في مجال المعونة الإنسانية لا تزال تعرقل تسليم الغذاء إلى من هُم في أشد الحاجة إليه.
    76. Le Gouvernement a fourni des informations sur des attentats de groupes armés contre des infrastructures médicales. UN 76- وقدمت الحكومة معلومات عن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على المرافق الطبية.
    :: 10 opérations conjointes de renfort menées par des bataillons avec les FARDC pour prévenir les attaques de groupes armés contre des civils dans les nouveaux points chauds UN :: 10 عمليات تعزيز مشتركة على مستوى الكتيبة مع القوات المسلحة ضد الجماعات المسلحة للقيام، على نحو استباقي، بردع اعتداء جماعات مسلحة على المدنيين في بؤر التوتر الناشئة
    Il a relevé que le processus de paix n'avait guère évolué et que l'on assistait à une progression continuelle des attaques perpétrées par des éléments armés contre les travailleurs humanitaires, situation qui suscitait de profondes inquiétudes. UN وأشار إلى التقدم المحدود المحرز في ما يتعلق بعملية السلام، واستمرار ازدياد الهجمات التي يشنها المهاجمون المسلحون على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني، وتلك حالة تثير بالغ القلق.
    Le 28 novembre 2011, la MONUSCO a enlevé des restes explosifs de guerre après une attaque menée par des hommes armés contre un dépôt de munitions dans un camp des FARDC à Lubumbashi. UN وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أزالت البعثة متفجرات من مخلفات الحرب في أعقاب هجوم شنه مسلحون ضد منشأة لتخزين الذخيرة داخل معسكر تابع للقوات المسلحة في لوبومباشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد