Chiffre inférieur aux prévisions du fait de l'émergence du Mouvement du 23 mars et de la multiplication des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس، وزيادة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de l'émergence du Mouvement du 23 mars et de la multiplication des activités militaire des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس وزيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ii) Diminution en nombre et en intensité des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ' 2` انخفاض عدد وقوة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Elles ne comprennent toutefois pas les capacités de coercition qui pourraient s'avérer nécessaires pour remédier à la menace que posent les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | بيد أن هذه الاحتياجات لا تشمل قدرات الإنفاذ التي قد تلزم للتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
M. Moussa a exprimé la préoccupation que lui inspiraient l'accroissement de l'instabilité en République centrafricaine et les activités de groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب السيد موسى عن القلق لتصاعد حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ولأنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans leur communiqué final, les dirigeants de la région ont engagé instamment la MONUSCO à intensifier ses opérations contre les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier les FDLR et les ADF. | UN | وفي البيان الختامي، حث قادة المنطقة البعثةَ على تكثيف عملياتها ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية. |
Il faudrait également continuer d'accorder une grande priorité à la neutralisation, par des mesures militaires et non militaires, de tous les groupes armés dans l'est de la République Démocratique du Congo, y compris les FDLR. | UN | 51 - وينبغي أيضا أن تظل عملية تحييد كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، باتخاذ إجراءات غير عسكرية وعسكرية، ذات أولوية عليا. |
Les contacts entre le Gouvernement ougandais et les dirigeants des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo n'ont pas eu pour objet de violer l'embargo sur les armes, mais bien de faciliter le processus de paix. | UN | لم يكن الهدف من الاتصالات بين حكومة أوغندا وقادة المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاك حظر الأسلحة بل تيسير العملية السلمية. |
La mission rappellera la préoccupation du Conseil face aux violations de l'embargo sur les armes à destination des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, et face à la poursuite de l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | وتذكر البعثة بما يساور مجلس الأمن من قلق حيال انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة الموجهة إلى الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحيال استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Je félicite le Président de l'Angola pour l'action qu'il mène en vue de forger un consensus régional sur la neutralisation des FDLR et d'autres groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 52 - وأثني على رئيس جمهورية أنغولا لما بذله من جهوده بناءة لتحقيق إجماع إقليمي على تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ce contexte, les Gouvernements de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont convenu de travailler conjointement pour régler le problème des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, qui menace la stabilité du pays et de la région. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت حكومات كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا على العمل بشكل جماعي للتصدي لمسألة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تشكل تهديدا للاستقرار بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وللمنطقة. |
Dans l'exercice de son mandat, le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions commises par des groupes armés dans l'est de la RDC. | UN | 13 - ويواصل الفريق منذ بدء ولايته حتى الآن، إجراء تحقيقات في انتهاكات محتملة للجزاءات من قبل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Groupe d'experts aimerait continuer de coopérer avec les autorités ougandaises pour enquêter sur les activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment l'Alliance des forces démocratiques, ainsi que les groupes tels que le M23 et ses nombreux alliés. | UN | ويود الفريق مواصلة تعاونه مع السلطات الأوغندية بشأن أنشطة الجماعات المسلحة في شرق الكونغو، لا سيما القوات الديمقراطية المتحالفة، إضافة إلى الجماعات الكونغولية مثل حركة 23 آذار/مارس ومختلف حلفائها. |
La variation entre les crédits ouverts pour 2014 et les ressources demandées pour 2015 s'explique principalement par la réduction des dépenses prévues au titre des voyages des experts, qui concentrent leurs enquêtes sur les réseaux de groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, et au montant moyen des honoraires des experts, qui est inférieur à celui inscrit au budget pour 2014. | UN | 58 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2015 والاعتمادات لعام 2014 أساسا إلى انخفاض في احتياجات السفر بالنسبة للخبراء الذين يركزون تحقيقاتهم على شبكات المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى انخفاض متوسط أتعاب الخبراء عما ورد في ميزانية عام 2014. |
Si cette brigade n'a pas encore mené les opérations prévues dans la résolution 2098 (2013) contre les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, son impact se fait sentir déjà : plusieurs défections et redditions parmi les membres des forces armées pourraient être dues à son effet de dissuasion. | UN | ولم يضطلع لواء التدخل بعد بالعمليات المتوخاة في القرار 2098 (2013) ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أن أثره بدأ يظهر بالفعل؛ فهناك عدد من حالات الانشقاق والاستسلام في ما بين أعضاء الجماعات المسلحة قد يكون تم بسبب أثر الردع الناجم عنه. |
Le Président angolais, José Eduardo dos Santos, en sa qualité de Président en exercice de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, a dirigé les efforts déployés au niveau régional pour dégager un consensus aux fins d'éliminer les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ٥ - ويقود رئيس جمهورية أنغولا، خوزيه إدواردو دوس سانتوس، بوصفه رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الجهود الإقليمية الرامية إلى بناء توافق في الآراء بشأن القضاء على الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les efforts déployés, conformément à la résolution 2147 (2014), pour neutraliser la menace que représentent les Forces démocratiques alliées et d'autres groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, ont reçu un large appui. | UN | وأُبدي تأييد واسع النطاق للجهود الرامية إلى إبطال خطر تحالف القوى الديمقراطية وسائر الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وفقا للتكليف الصادر في القرار 2147 (2014). |
Il a également demandé que les milices et les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), ex-FAR/Interahamwe et la milice dissidente de Laurent Nkunda déposent leurs armes et s'engagent dans le processus de démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration. | UN | وطالب المجلس أيضا أن تقوم الميليشيات والجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهموي وميليشيا لوران نكوندا المنشقة، بإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية التسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |