ويكيبيديا

    "armés dans la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة في منطقة
        
    • مسلحة في منطقة
        
    • المسلحين في المنطقة
        
    La FINUL vérifie périodiquement les structures et dispositifs - blockhaus et grottes - ayant été utilisés par des éléments armés dans la zone d'opérations, mais rien ne l'autorise jusqu'ici à penser qu'ils sont de nouveau utilisés. UN وكانت قوة الأمم المتحدة تقوم بالتفتيش دوريا على المرافق والمنشآت السابقة التي كانت تستخدمها العناصر المسلحة في منطقة العمليات، بما فيها المخابئ والكهوف، لكنها لم تجد ما يشير إلى أنه أعيد استخدامها.
    Les parties se sont engagées à présenter des chiffres sur les effectifs de leurs personnels armés dans la zone du conflit, des échantillons de leurs documents d'identification, et des propositions d'installation de lignes de communication directes entre services de répression de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN وتعهد الطرفان بتقديم أرقام عن قوام قواتهما المسلحة في منطقة الصراع، ونماذج لوثائق تحديد الهوية واقتراحات لإنشاء خطوط هاتف ساخنة إضافية بين وكالات إنفاذ القانون على طول خط وقف إطلاق النار.
    ‒ Il est indiqué au paragraphe 15 qu'à plusieurs occasions, la FNUOD a observé jusqu'à quatre chars dans des sites contrôlés par les groupes armés dans la zone de séparation, ainsi que des véhicules blindés de transport de troupes, des véhicules de combat d'infanterie et des pièces d'artillerie lourde; UN :: أشار التقرير في الفقرة 15 بأن قوة مراقبة فض الاشتباك قد لاحظت في مناسبات مختلفة أربع دبابات في مواقع تسيطر عليها الجماعات المسلحة في منطقة الفصل، بالإضافة إلى ناقلات جند مدرعة ومركبات مشاة قتالية وقطع مدفعية ثقيلة.
    La FINUL a en outre périodiquement contrôlé des installations ayant été utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais rien n'indique qu'elles aient été de nouveau utilisées et que de nouvelles infrastructures militaires aient été mises en place dans la zone d'opérations. UN وعلاوة على ذلك، قامت القوة المؤقتة بعمليات تفتيش دورية لمرافق اكتشفت سابقا تابعة لعناصر مسلحة في منطقة العمليات، شملت ملاجئ محصنة وكهوفا، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها قد استُعملت من جديد أو على أي دليل يثبت وجود هياكل أساسية عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    La FINUL a vérifié périodiquement les structures ayant été utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris les abris fortifiés et les grottes, et rien ne l'a autorisée à penser qu'elles aient été de nouveau utilisées ni que de nouvelles infrastructures militaires aient été mises en place dans la zone d'opérations. UN وقامت القوة المؤقتة بعمليات تفتيش دورية لمواقع تابعة لعناصر مسلحة في منطقة العمليات، شملت ملاجئ محصنة وكهوفا، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها تستعمل من جديد أو على أي دليل يثبت وجود هياكل أساسية عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    36. Dans le secteur de Zougdidi, le nombre d'éléments géorgiens armés dans la zone de sécurité au début de la période couverte par le présent rapport dépassait de loin le chiffre autorisé. UN ٣٦ - وفي قطاع زوغديدي، تجاوز عدد اﻷفراد الجورجيين المسلحين في المنطقة اﻷمنية في بداية الفترة المشمولة بالتقرير القوام المرخص به.
    Cette nouvelle agression israélienne entre dans le cadre du soutien direct fourni par l'ennemi aux groupes terroristes armés dans la zone de séparation des forces, alors que les bandes terroristes venaient d'essuyer de lourdes pertes de la part des forces de l'ordre syriennes. UN إن هذا العدوان الإسرائيلي الجديد يأتي في إطار الدعم المباشر المستمر الذي يقدمه العدو الإسرائيلي للجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة فصل القوات، بعد أن كبدت قوات حفظ النظام السورية العصابات الإرهابية خسائر جسيمة.
    Les dirigeants israéliens collaborent avec des groupes terroristes armés dans la zone de séparation sur le Golan, transportant les terroristes blessés par-delà la ligne de séparation vers les hôpitaux israéliens et dissimulant les enlèvements de Casques bleus de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement. UN ويتعاون القادة الإسرائيليون مع الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة فصل القوات في الجولان، وهم ينقلون الإرهابيين الجرحى عبر خط الفصل إلى المستشفيات الإسرائيلية ويغطون على اختطاف حفظة السلام في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Soucieuse des obligations qui lui incombent, la Syrie a fait montre de la plus grande retenue face aux activités des groupes terroristes armés dans la zone d'opérations de la FNUOD - comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport - bien consciente des particularités de la zone et des responsabilités en cours. UN - وانطلاقاً من حرص سوريا على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها المجموعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل قوة الأندوف، والتي أشار إليها الأمين العام في تقريره، ادركا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    - Le Gouvernement syrien se dit soucieux de s'acquitter des obligations qui sont les siennes en vertu de l'Accord sur le dégagement des forces et affirme exercer la plus grande retenue face aux activités des groupes terroristes armés dans la zone d'opérations de la FNUOD, connaissant la géographie de la zone et conscient des obligations en vigueur. UN - وتشدد حكومة الجمهورية العربية السورية على أنه وانطلاقا من حرصها على الوفاء بالتزاماتها وفقا لاتفاق فصل القوات، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل قوة الأندوف، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    - Soucieuse de s'acquitter des obligations qui lui incombent, la Syrie a fait montre de la plus grande retenue face aux agissements des groupes terroristes armés dans la zone d'opérations de la FNUOD, bien consciente de la nature de la question et des engagements pris. UN - وانطلاقا من حرص سورية على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل القوة، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    :: Soucieuse de s'acquitter des obligations qui lui incombent, la Syrie a fait montre de la plus grande retenue face aux agissements des groupes terroristes armés dans la zone d'opérations de la FNUOD, bien consciente de la nature de la zone et des engagements pris. UN - وتود حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد بأنه وانطلاقا من حرصها على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل قوة مراقبة فض الاشتباك، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    Il faut savoir que ce qui passe aujourd'hui dans cette zone résulte inévitablement du fait que l'ONU n'a pas tenu compte des renseignements dignes de foi communiqués régulièrement par le Gouvernement syrien au sujet des risques que présentait le déploiement de groupes terroristes armés dans la zone de séparation et a feint d'ignorer le soutien direct apporté à ces groupes par Israël et d'autres États. UN إن ما يحدث اليوم في منطقة الفصل ما هو إلا نتيجة محتومة لتجاهل الأمم المتحدة لجميع المعلومات الموثقة التي قامت حكومة الجمهورية العربية السورية بنقلها إليها بشكل مستمر حول خطر انتشار الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة الفصل من جهة، وللتغاضي عن الدعم المباشر الذي تتلقاه هذه الجماعات من إسرائيل وبعض الدول الأخرى من جهة ثانية.
    La FINUL contrôle périodiquement des installations ayant été utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais rien ne montre qu'elles ont été de nouveau utilisées ou que de nouvelles infrastructures militaires ont été mises en place dans la zone d'opérations. UN وقامت القوة المؤقتة بعمليات تفتيش دورية لمرافق سابقة تابعة لعناصر مسلحة في منطقة العمليات، شملت ملاجئ محصنة وكهوفا، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها قد استُعملت من جديد أو على أي دليل يثبت وجود هياكل أساسية عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    Elle a en outre périodiquement contrôlé des installations ayant été utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais rien n'indique qu'elles aient été de nouveau utilisées ou que de nouvelles infrastructures militaires aient été mises en place dans la zone d'opérations. UN وعلاوة على ذلك، قامت القوة المؤقتة بعمليات تفتيش دورية لمرافق مكتشفة سابقا لعناصر مسلحة في منطقة العمليات، شملت ملاجئ محصنة وكهوفا، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها قد استُعملت من جديد أو على أي دليل يثبت وجود هياكل أساسية عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    En outre, la FINUL a mené des opérations de vérification ponctuelles de routine d'installations découvertes précédemment, utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais n'a trouvé aucune indication selon laquelle ces installations serviraient à nouveau et aucun élément de preuve concernant une infrastructure militaire nouvelle dans sa zone d'activités. UN وعلاوة على ذلك، قامت اليونيفيل بعمليات تفقد روتينية لمواقع، من بينها تحصينات وكهوف،كُشف عنها سابقا وكانت تستخدمها عناصر مسلحة في منطقة العمليات، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها تستخدم من جديد ولا على ما يثبت إقامة مواقع عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    La présence d'éléments armés dans la zone d'opérations de la FINUL constitue une violation flagrante et grave de la résolution 1701 (2006), de même qu'un obstacle à la libre circulation de la FINUL. UN ويشكل وجود عناصر مسلحة في منطقة عمليات القوة انتهاكا صارخا وخطيرا للقرار 1701 (2006). كما يشكل هذا الحادث إعاقة لحرية حركة القوة.
    Les patrouilles conjointes MONUG-CEI effectuées avant le 5 juin n'ont signalé aucun changement dans la présence d'éléments armés dans la zone. UN ولم تبلّغ الدوريات المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة قبل 5 حزيران/يونيه عن حدوث أي تغيير في وجود الأفراد المسلحين في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد