ويكيبيديا

    "armés et autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة وغيرها
        
    • المسلح وغيره
        
    • المسلحة وسائر
        
    • المسلحة وغير
        
    Pour terminer, le CICR renouvelle son engagement d'œuvrer dans l'intérêt des victimes des conflits armés et autres situations de violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Il est prêt à admettre que certains membres de clans non armés et autres sont victimes de persécutions de la part d’autres habitants de la Somalie. UN وأفادت أنها على استعداد للتسليم بأن بعض أفراد العشائر المسلحة وغيرها في الصومال تتعرض لسوء المعاملة على أيدي مواطنين صوماليين آخرين.
    ∙ Les effets des conflits armés et autres types de conflit sur les femmes; UN ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على المرأة
    M. von Flüe [observateur du Comité international de la Croix-Rouge (CIRC)] déclare que le Comité attache une grande importance à la question des enfants touchés par les conflits armés et autres situations de violence. UN 53 - السيد فون فلو (المراقب عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تشدد تشديدا كبيرا على موضوع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وغيره من ظروف العنف.
    :: Contacts réguliers entre le Bureau et les pays concernés par l'insécurité transfrontalière en vue de renforcer la coopération et de faire face à la menace posée par les groupes armés et autres individus bloquant illégalement les routes UN :: إجراء اتصالات منتظمة بين مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود، بغية تعزيز التعاون والتصدي للخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وسائر الأفراد الضالعين في قطع الطرق بصورة غير قانونية
    La pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la discrimination raciale, la dégradation de l'environnement, les conflits armés et autres catastrophes constituent de graves obstacles au développement normal de la famille dans de vastes régions du monde. UN إذ أن الفقر والجوع واﻷمية والتمييز العنصري وتدهور البيئة والصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث تعوق كثيرا الانماء الطبيعي لﻷسرة في مناطق شاسعة من العالم.
    Malheureusement, l'agression et les conflits armés et autres types de conflits persistent dans de nombreuses régions du monde. UN ولﻷســـف توجـــد اعتـــداءات وأنواع من الصراعات المسلحة وغيرها في كثير من أنحاء العالم.
    — Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; UN ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي
    — Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; UN ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي
    Consciente que les conflits, armés et autres, ainsi que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et les prises d'otages persistent encore dans de nombreuses régions, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم،
    Des miliciens armés et autres éléments indisciplinés continuent de sévir, quoique moins fréquemment qu'au début du conflit, massacrant et terrorisant des civils innocents. UN وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع.
    Les conflits armés et autres types de conflits, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à l'émancipation des femmes. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    Les conflits armés et autres types de conflit, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à la promotion de la femme. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    Les conflits armés et autres, les guerres d'agression, coloniales ou autres formes de domination et d'occupation étrangères constituent toujours de sérieux obstacles à l'amélioration de la condition de la femme. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحرب العدوان، والهيمنة الاستعمارية وسواها من أنواع السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    23. Malheureusement, le nombre de femmes qui souffrent des conséquences des conflits armés et autres crisses n'a pas diminué dans le monde. UN ٢٣ - وأعرب عن أسفه لعدم تناقص عدد نساء العالم اللاتي يتأثرن بالمنازعات المسلحة وغيرها من اﻷزمات.
    Reconnaissant que les conflits armés et autres formes de violence ont des effets dévastateurs sur les enfants, l'Angola réaffirme son appui à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN 62 - وإذ تسلم أنغولا بأن النزاعات المسلحة وغيرها من أشكال العنف لها آثار مدمرة على الأطفال، فإنها تؤكد من جديد دعمها للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    Les conflits armés et autres, le génocide et les situations d'après-génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les guerres d'agression situations d'urgence mettent gravement en danger la vie et le bien-être des femmes, des adolescents et des enfants. UN وتُعرض الصراعات المسلحة وغيرها من الصراعات والإبادة الجماعية وحالات ما بعد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والحروب العدوانية وحالات الطوارئ ورفاهيــة النســاء والمراهقات والأطفال لأخطار بالغة.
    e) Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; UN )ﻫ( آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي؛
    Du fait d'autres formes de violence liées aux conflits armés et autres conflits, notamment la violence liée au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée, les jeunes hommes courent constamment le risque de devenir membre d'une des bandes de jeunes qui sont souvent liées à des réseaux criminels. UN وكنتيجة لأنواع أخرى من العنف المتصل بالنزاعات المسلحة وغيرها من النزاعات، من قبيل العنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، يُعرّض الشبان باستمرار لخطر الانخراط في عصابات الأحداث التي تكون في الغالب مرتبطة بالشبكات الإجرامية.
    Sa délégation tient à souligner que les douze domaines critiques de préoccupation énoncés dans le Programme d'action de Beijing doivent recevoir la même attention, notamment " les effets des conflits armés et autres formes de conflit sur les femmes, y compris celles qui vivent sous une occupation étrangère " . UN وأضافت أن وفدها يود أن يؤكد على أنه ينبغي إيلاء مراعاة متساوية لمجالات الاهتمام الحاسمة اﻹثني عشر الواردة في منهاج عمل بيجين، ومن بينها " آثار النزاع المسلح وغيره من أنواع النزاع على النساء، بمن فيهن النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال اﻷجنبي " .
    En outre, la loi interdit l'implication des mineurs dans les conflits armés et autres opérations militaires, ainsi que leur embrigadement dans des organisations ou activités religieuses; elle interdit également l'abus d'enfants dans le cadre d'organisations ou d'activités politiques ou religieuses. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون اشتراك القاصرين في النزاعات المسلحة وسائر الأنشطة المسلحة، واشتراك الأطفال في التنظيمات والأنشطة الدينية، كما يحظر استغلال الأطفال في التنظيمات والأنشطة السياسية أو الدينية.
    En même temps, il est indispensable que des mesures appropriées soient prises pour protéger les civils innocents, qui constituent la majorité écrasante des victimes des conflits armés et autres catastrophes provoquées par l'homme. UN وفي الوقت ذاته فمن الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المدنيين الأبرياء الذين يشكلون من الناحية العددية الغالبية العظمى لضحايا الصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث التي من صنع الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد