ويكيبيديا

    "armés rebelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة المتمردة
        
    • المتمردة المسلحة
        
    • المتمردين المسلحة
        
    • مسلحة متمردة
        
    • التمرد المسلحة
        
    Ces derniers mois, la responsabilité des groupes armés rebelles dans ces violations se serait accentuée. UN 32 - وخلال الأشهر الأخيرة، ازداد ارتكاب الجماعات المسلحة المتمردة لهذه الانتهاكات.
    Ces personnes auraient été victimes d'embuscades, d'exécutions sommaires, d'attaques et de tortures organisées par les groupes armés rebelles. UN وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة.
    Des accords de cessez-le-feu ont été signés avec 17 groupes armés ethniques, et il est crucial pour le processus de réconciliation nationale que la paix soit conclue avec les groupes armés rebelles. UN وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement de la République rwandaise se félicite de ce que le Conseil de sécurité ait condamné tout soutien aux groupes armés rebelles. UN إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة.
    Le Comité s'est félicité à cet égard, de la décision du Président Bozize d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    :: Demander instamment au Libéria, à Liberians United for Democracy and Reconciliation (LURD) et à tous les autres groupes armés rebelles d'engager des négociations en vue de conclure un cessez-le-feu et d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité UN :: حث حكومة ليبريا، وجبهة الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، وأي جماعات مسلحة متمردة أخرى، على إجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس الأمن
    La Conférence lance également un appel aux gouvernements des pays de l'Union du fleuve Mano afin qu'ils prennent toutes les mesures individuelles et collectives adéquates interdisant les agissements des groupes armés rebelles à partir de leurs territoires respectifs. UN وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها.
    Les enfants qui collaboraient avec certaines des tribus qui combattaient les groupes armés rebelles étaient sous la protection des membres les plus âgés de leur famille et le Gouvernement a exprimé son refus de toute participation de ces enfants des tribus aux combats ou à toute autre activité liée à la question du conflit; UN أن الأطفال الذين كانوا يعملون مع بعض القبائل التي قاتلت ضد المجاميع المسلحة المتمردة كانوا يحضون برعاية وحماية من قبل أفراد أسرهم الكبار وقد عبرت الحكومة عن رفضها لإشراك هؤلاء الأطفال من أبناء القبائل في القتال أو أي خدمات أخرى مرتبطة بموضوع النزاع؛
    < < 5. Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN " 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كل الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse rappelant l'inquiétude du Conseil face à la situation humanitaire dans le Tchad de l'est et dans le nord-est de la République centrafricaine et condamnant l'activité persistante des groupes armés rebelles au Tchad. UN وتلا رئيس المجلس بيانا للصحافة كرر فيه الإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية في شرق تشاد والجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، وإدانته لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد.
    L'impunité persiste, surtout concernant les exactions commises par des éléments des forces armées régulières et des groupes armés rebelles. UN 82 - وما زالت ظاهرة الإفلات من العقاب مستمرة خاصة فيما يتعلق بالمخالفات التي يرتكبها عناصر القوات المسلحة النظامية وأفراد المجموعات المسلحة المتمردة.
    Le retard qu'accuse le développement économique et social des populations des zones frontalières tient essentiellement au fait qu'elles sont sous la domination de groupes armés rebelles depuis que le Myanmar a recouvré son indépendance. UN تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها.
    Selon le commissaire de comté local, l'attaque a été effectuée par les forces armées soudanaises et visait des membres de groupes armés rebelles soudanais qui auraient été signalés dans la zone. UN ووفقا لما ذكره المفوض المحلي للمقاطعة، شنت الهجوم القوات المسلحة السودانية مستهدفةً أفراد الجماعات المتمردة المسلحة السودانية التي قيل إنها موجودة في المنطقة.
    Le Conseil met solennellement en garde les États voisins de la République démocratique du Congo quant aux conséquences d'un soutien aux groupes armés rebelles. UN " ويحذِّر مجلس الأمن رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من عواقب تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Au début de 2010, on avait bon espoir que le conflit armé opposant le Gouvernement soudanais et les groupes armés rebelles cesse rapidement et que les retombées de la paix soient importantes pour les populations civiles du Darfour. UN وفي وقت مبكر من عام 2010 كان هناك شعور كبير من التفاؤل بأن النزاع المسلح بين حكومة السودان والجماعات المتمردة المسلحة قد ينتهي قريبا لتعود فوائد السلام الهامة على المدنيين في دارفور.
    Je continue d'espérer que les négociations entre les groupes armés rebelles et le Gouvernement burundais, facilitées, au nom de l'ancien Président Nelson Mandela, par le Vice-Président de l'Afrique du Sud, Jacob Zuma, seront bientôt couronnées de succès. UN ولم يفارقني الأمل في أن تكلل بالنجاح قريبا المفاوضات التي تجرى بين جماعات المتمردين المسلحة وحكومة بوروندي، ويتولى جاكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا تيسيرها نيابة عن الرئيس السابق نيلسون مانديلا.
    Selon des informations recueillies par les observateurs de l'OHCDHB, les populations de cette province qui hébergeraient, de gré ou de force, les groupes armés rebelles seraient toujours prises à partie par l'un ou l'autre des belligérants. UN واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة.
    La compréhension et le respect mutuel ont joué un rôle important dans les succès remportés par notre gouvernement, s'agissant de faire rentrer 17 groupes armés rebelles dans la légalité. UN والتفاهم والاحترام المتبادل كان لهما دور مهم في نجاح جهود الحكومة في إعادة 17 جماعة من جماعات المتمردين المسلحة إلى حظيرة الشرعية.
    De nombreuses situations d'urgence où le HCR opère se caractérisent souvent par des gouvernements fragiles, des groupes armés rebelles actifs, une corruption et une exploitation généralisées ainsi qu'un isolement géographique. UN وتتسم كثير من أوضاع الطوارئ التي تعمل في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في أغلب الأحيان، بوجود حكومات هشة ومجموعات مسلحة متمردة نشطة وباستشراء الفساد والاستغلال وبالعزلة الجغرافية.
    1.1.6 Absence totale de groupes armés rebelles sur le territoire de l'autre pays (2010/11 : 1; 2011/12 : 0) UN 1-1-6 عدم وجود جماعات مسلحة متمردة معادية من أراضي أي طرف (2010/2011: جماعة واحدة؛ 2011/ 2012: صفر)
    L'insécurité a continué d'être un sujet de préoccupation pendant la période considérée en raison notamment des bombardements aériens déclenchés par le Gouvernement et des affrontements entre les forces armées soudanaises et les mouvements armés rebelles. UN 28 - ظلت الحالة الأمنية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تثير القلق لعدة أسباب من بينها القصف الجوي الذي قامت به الحكومة والاشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وحركات التمرد المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد