Les deux pays se sont également engagés à s'abstenir d'armer, financer et soutenir les groupes armés. | UN | وتعهّد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أيّ جماعات مسلحة أو تمويلها أو دعمها بأي شكل آخر. |
À mesure que s'accroîtra la confiance mutuelle entre les États, il sera de moins en moins nécessaire de s'armer jusqu'aux dents. | UN | فعندما تتزايد الثقة المتبادلة فيما بين الدول ستتناقص الحاجة الى المغالاة في تسليح أنفسنا. |
Alors que certains parlent de désarmer les ex-FAR/Interahamwe, d'autres s'activent à les armer et/ou à les réarmer. | UN | ففيما يتحدث البعض عن نزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة/ الإنترهاموي، ينشغل آخرون بتسليح و/أو إعادة تسليحها. |
L'Érythrée, quant à elle, a déclaré officiellement et publiquement qu'elle était prête à armer quiconque voulait bien éliminer le Gouvernement soudanais. | UN | وفي حالة إريتريا، فقد أعلنت رسميا وعلنا أنها مستعدة لتسليح أي شخص على استعداد ﻹطاحة الحكومة في السودان. |
Ses armées ayant été défaites, le Pakistan est maintenant en train de former et d'armer des terroristes contre l'Inde. | UN | وتعمد باكستان اﻵن، بعد أن هزمت جيوشها، الى تدريب وتسليح الارهابيين للعمل ضد الهند. |
27. Engage les États Membres à aider l'Office à continuer d'apporter une assistance technique ciblée, dans le cadre de son mandat actuel, pour mieux armer contre la piraterie en mer les États touchés qui en font la demande, notamment en aidant les États Membres à mettre en place des services efficaces de détection et de répression et à renforcer leurs capacités dans le domaine judiciaire; | UN | 27 - تشجع الدول الأعضاء على دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مواصلة تقديم مساعدة تقنية محددة الهدف، في نطاق ولايته الحالية، من أجل تعزيز قدرات الدول المتضررة، بناء على طلبها، على مكافحة القرصنة في البحر، بوسائل منها مساعدة الدول الأعضاء على إرساء تدابير فعالة لتصدي هيئات إنفاذ القانون للقرصنة وتعزيز قدراتها القضائية؛ |
Ce n'est toujours pas une raison pour moi pour que je doive t'ecouter armer tes torpilles à photons toutes les nuits | Open Subtitles | لايزال ليس سبب يجعلني أضطر لسماعك تسلح طوربيداتك كل ليلة |
Les carences des mécanismes de confiance et d'édification de la confiance parmi les nations ont fait que les pays ont continué de s'armer pour renforcer leur sécurité. | UN | وقد أدى عدم توفر الثقة وآليات بناء الثقة فيما بين اﻷمم إلى أن تواصل البلدان تسليح نفسها لتعزيز أمنها. |
Aux termes de cette dernière, le fait de recruter et d'armer des individus ou de leur dispenser un enseignement en vue de commettre des actes terroristes constitue une activité terroriste. Selon l'article 14 de cette même loi, la participation à des activités | UN | وطبقا لهذا القانون، فإن تجنيد أو تسليح أو تعليم السكان للقيام بأعمال إرهابية يعتبر نشاطا إرهابيا في حد ذاته. |
Le Code de conduite interdit aussi à tout État membre de recevoir, recueillir, former, armer ou financer des terroristes ou saboteurs. | UN | وتحظر المدونة أيضا على كل الدول الأعضاء استقبال أو إيواء أو تدريب أو تسليح أو تمويل العناصر الإرهابية والتخريبية. |
Au lieu de les armer pour la guerre et pour leur protection, nous devons désarmer les hommes et les femmes, les garçons et les filles. | UN | وبدلا من تسليح البنات من أجل الحرب وحمايتهن دعونا ننزع سلاح الرجال والنساء والأولاد والبنات. |
Je ne ai aucun doute qu'il va signer un décret, armer les croyants que vous jugez digne. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنه سيوقّع على حكم بتسليح المؤمنين الذين تراهم يستحقون ذلك |
Nous devrions commencer à armer les autres, juste au cas où. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بتسليح السفن الأخرى كإجراء إحتياطى |
Son territoire est également largement utilisé pour armer les forces musulmanes de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | يضاف الى ذلك أن اقليمها يستعمل بشكل كثيف لتسليح الجيش المسلم في البوسنة والهرسك سابقا. |
Ce n'est que lorsqu'une ou plusieurs parties prenantes du conflit l'auront refusé que le moment sera venu d'envisager un sérieux effort pour armer certains combattants. En fin de compte, une solution à la crise syrienne dépendra de l'accord des Syriens aux futurs arrangements politiques. | News-Commentary | وعندما يتم الاتفاق عليها فمن الممكن أن يتم الإعلان عنها باعتبارها خطة سلام دولية. وفقط عندما يرفضها طرف أو أكثر من أطراف الصراع تكون اللحظة قد حانت للتفكير في بذل جهود جادة لتسليح بعض المقاتلين. |
La convoitise que ces ressources suscitent est la cause des efforts entrepris actuellement pour déstabiliser des gouvernements légitimes, armer et financer des groupes rebelles et attiser les conflits internes. | UN | والطمع الذي توقظه الرغبة في امتلاكها هو السبب الأساسي الآن وراء زعزعة استقرار الحكومات الشرعية، وتسليح وتمويل مجموعات المتمردين، والتحريض على الصراعات الداخلية. |
Des préparatifs étaient en cours pour recruter, former et armer des forces pour des opérations militaires au Nord-Kivu, entraînant des violations de l'embargo sur les armes. | UN | إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة. |
27. Engage les États Membres à aider l'Office à continuer d'apporter une assistance technique ciblée, dans le cadre de son mandat actuel, pour mieux armer contre la piraterie en mer les États touchés qui en font la demande, notamment en aidant les États Membres à mettre en place des services efficaces de détection et de répression et à renforcer leurs capacités dans le domaine judiciaire ; | UN | 27 - تشجع الدول الأعضاء على دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مواصلة تقديم مساعدة تقنية محددة الهدف، في إطار ولايته الحالية، من أجل تعزيز قدرات الدول المتضررة، بناء على طلبها، على مكافحة القرصنة في البحر، بوسائل منها مساعدة الدول الأعضاء على إرساء تدابير فعالة لتصدي هيئات إنفاذ القانون للقرصنة وتعزيز قدراتها القضائية؛ |
trouver et étudier les aliens, en vue d'armer l'humanité pour le futur. | Open Subtitles | ،تتعقب التواجد الفضائي على كوكب الأرض تسلح الجنس البشري لمواجهة المستقبل |
Ok, mais t'armer n'est pas suffisant. | Open Subtitles | حسنًا، لكن تجهيز نفسك للمصيبة ليس كافيًا علينا القيام بشيء ما بالفعل |
Nous ne savons pas si on peut armer les bombes. | Open Subtitles | نحن لانعرف كيف يمكننا تشغيل الاسلحة النووية |
b) De convenablement armer, équiper et approvisionner le navire; ou | UN | " (ب) عن تزويد السفينة بالعاملين والمعدات والإمدادات على النحو السليم؛ أو |
Ils vont s'armer en récupérant les armes abandonnées par les FDS, comme cela a été le cas à San Pedro. | UN | وتسلحت هذه المجموعات بالأسلحة التي تركتها قوات الدفاع والأمن، كما كان الحال في سان بيدرو. |
16. Exige de tous les États Membres et en particulier de l'Érythrée qu'elle cesse d'armer, d'entraîner et d'équiper les groupes armés et leurs membres, dont Al Shabaab, qui visent à déstabiliser la région ou à fomenter des violences et des désordres civils à Djibouti; | UN | 16 - يطالب بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، ولا سيما إريتريا، بوقف توفير التسليح والتدريب والتجهيز للجماعات المسلحة وأفرادها، بما فيها جماعة " الشباب " ، التي تستهدف زعزعة استقرار المنطقة أو تحرض على العنف والقلاقل المدنية في جيبوتي؛ |
Des armes lourdes auraient été utilisées par les deux côtés, qui continueraient également d'enrôler, d'entraîner et d'armer des recrues. | UN | وأفادت أنباء بأن الجانبين استخدما الأسلحة الثقيلة. وواصلا أيضا تجنيد قواتهما وتدريبها وتسليحها. |
Mais au fond, vous exaltiez les valeurs humaines en oubliant spontanément que vous saviez comment armer un pistolet. | Open Subtitles | في ستار من النسيان أسدل نفسه على مدى معرفتك كيفية تعّمير سلاح |
Il faut nous armer de solidarité et de coopération afin de faire un bond qualitatif vers un avenir de paix et de bien-être. | UN | ويجب أن نتسلح بالتضامن والتعاون لكي نحقق قفزة نوعية إلى الأمام نحو مستقبل يعمه السلام والرفاه. |