Cette question se pose aussi à propos de toutes les autres catégories d'armes interdites. | UN | وتنطبق هذه المسألة كذلك على اﻷسلحة المحظورة اﻷخرى. الصواريخ المحظورة |
L'accent a été mis sur les différences d'inventaire existant en ce qui concerne les armes interdites, d'autres tâches, telles que la vérification des capacités de production, activités de recherche, etc., passant au deuxième plan. | UN | وكانت المنهجية المستخدمة في إعداد تلك القائمة تتمثل في التركيز على اﻷسلحة المحظورة التي لم يُعرف مآلها وتنحية جوانب أخرى من قبيل التحقق الكامل من قدرات اﻹنتاج وأنشطة البحوث وما إلى ذلك. |
La première priorité était accordée au bilan matières concernant les armes interdites et leurs principaux composants. | UN | وكانت اﻷولوية اﻷولى بين تلك المجالات معرفة رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة ومكوناتها الرئيسية. |
L'Accord de Moscou de 1994 continue de faire l'objet de violations (refus opposé à l'accès de patrouilles et déploiement d'armes interdites), en dépit des protestations de la MONUG. | UN | ويتواصل ارتكاب انتهاكات لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ في شكل فرض قيود على تنقل دوريات البعثة وتوزيع أسلحة محظورة. |
Le délégué syrien rappelle qu'Israël est la puissance occupante, et que ce sont les Israéliens qui ont attaqué Gaza, en utilisant des armes interdites par la communauté internationale, et en tuant ainsi des civils - y compris des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل هي التي تحتل الأرض الفلسطينية، وهي التي شنت عدوانها على غزة، مستعملة الأسلحة المحرمة دوليا لقتل المدنيين من أطفال وشيوخ ونساء. |
Les experts ont exposé à la partie iraquienne les divers problèmes rencontrés par la Commission pour établir un bilan matériel des armes interdites ainsi que pour clarifier des questions qui se posent à cet égard. | UN | وأوجز الخبراء للطرف العراقي المشاكل المختلفة التي واجهت اللجنة في وضع حصر مادي لﻷسلحة المحظورة وفي توضيح هذه المسائل. |
— Troisièmement, le système serait fondé sur des données de base vérifiées concernant les acquisitions et les activités de l'Iraq pour chaque catégorie d'armes interdites. | UN | ● ثالثا، أن النظام سيتم تصميمه بافتراض خط أساس مؤكد لما كانت العراق اقتنته وحققته في كل مجال من مجالات اﻷسلحة المحظورة. |
L'Iraq n'a jamais appliqué de politique de dissimulation d'armes interdites. | UN | إن العراق لا يتبع أي سياسة ﻹخفاء اﻷسلحة المحظورة. |
Il ne s'agit pas d'une question d'affrontement militaire mais de la prise pour cible de civils par tous les moyens disponibles, y compris des armes interdites. | UN | فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة. |
Malgré les efforts de l'Iraq et de la Commission, il est encore trop tôt pour faire rapport sur l'état complet des systèmes d'armes interdites. | UN | فرغم ما بذله العراق واللجنة من جهود، لا يزال من السابق ﻷوانه تماما اﻹفادة بتوفر حصر كامل لمنظومات اﻷسلحة المحظورة. |
La mise en oeuvre intégrale jusqu'à maintenant des obligations de fond imposées à l'Iraq en ce qui concerne les armes interdites est un fait établi. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
Les États-Unis accusent également l'Iraq de ne s'être acquitté que partiellement et en protestant de ses obligations relatives aux armes interdites. | UN | وتتهم الولايات المتحدة العراق أيضا بأن سجله في شأن تنفيذ الالتزامـــات الواجبـــة عليه في قطاع اﻷسلحة المحظورة يوضـــح إذعانـــا جزئيــا ومتذمرا لطلبات اﻷمم المتحدة. |
Dans les cas où des éléments et des installations susceptibles de permettre la fabrication ou la constitution d'armes interdites existaient ou existent encore, il faut qu'elle puisse vérifier négativement qu'il n'est pas créé de telles armes. | UN | وفي الحالات التي وجدت أو توجد فيها أصناف أو مرافق للتصنيع أو التركيب المحتمل لهذه اﻷسلحة، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تنفي، بالتحقق، أنه يجري تصنيع تلك اﻷسلحة المحظورة. |
Cela veut dire, malheureusement, que la Commission n'est pas encore en mesure de donner au Conseil de sécurité les assurances qu'il réclame concernant la liquidation des programmes de l'Iraq en matière d'armes interdites et leur éventuelle reconstitution. | UN | ولسوء الحظ، ليس باستطاعة اللجنة حتى اﻵن أن تقدم لمجلس اﻷمن التأكيدات التي يطلبها فيما يتعلق بالمصير النهائي لبرامج اﻷسلحة المحظورة التابعة للعراق واحتمال إعادة بنائها. |
La Commission a toutefois constaté qu'il y avait des lacunes importantes en ce qui concernait les déclarations iraquiennes relatives à chaque secteur d'armement et que les mesures qu'avait prises l'Iraq pour induire en erreur la Commission l'avaient empêchée de vérifier si les armes interdites avaient été détruites. | UN | وتبيﱠن للجنة ما يلي: وجود ثغرات في كل مجال لﻷسلحة؛ وأن التدابير العراقية النشطة لتضليل اللجنة كانت هي السبب في عدم تمكن اللجنة من التحقق من الكيفية التي جرى بها التصرف في اﻷسلحة المحظورة. |
Enfin, la Commission spéciale et son Président s'abstiennent, également pour des raisons politiques, d'informer le Conseil que depuis la mise en place du système de supervision en 1994, la Commission n'a relevé aucune violation de la part de l'Iraq concernant la reprise de la production des armes interdites. | UN | وأخيرا فإن اللجنة الخاصة ورئيسها يمتنعان، ﻷسباب سياسية، عن تبليغ مجلس اﻷمن بأن اللجنة الخاصة، ومنذ تأسيس نظام الرقابة عام ١٩٩٤، لم تلاحظ أية مخالفة من قبل العراق باتجاه إعادة إنتاج اﻷسلحة المحظورة. |
Pas de disposition sur les armes interdites. | UN | عدم إيراد أي حكم بشأن اﻷسلحة المحظورة. |
S’agissant des armes nucléaires, leur exclusion de la liste des armes interdites prive celles-ci de toute signification. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة النووية ، فان استبعادها من قائمة اﻷسلحة المحظورة يجعل القائمة لا معنى لها . |
Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
L'Ukraine n'a jamais utilisé et n'utilisera jamais d'armes interdites. | UN | فأوكرانيا لم تستخدم أبدا، ولن تستخدم مطلقا أسلحة محظورة. |
L'escalade militaire, l'usage excessif de la force et l'utilisation d'armes interdites au niveau international ne peuvent qu'aggraver la situation et attiser la colère et la violence. Cela va à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale et ne peut pas servir la cause de la paix dans le monde, encore moins au Moyen-Orient. | UN | إن نهج التصعيد العسكري والاستعمال الآلي للقوة واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا لا يمكن إلا أن يزيد من تعقيد الأوضاع وتغذية نزعات العنف ودرجات الاحتقان، وهو ما لا تسعى إليه جهود المجموعة الدولية ولا يخدم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط والعالم. |
Les deux parties procéderaient à d'autres analyses de laboratoire et excavations, et comptabiliseraient les armes interdites. | UN | وسيضطلع الجانبان بتحليلات معملية وعمليات اكتشاف وحصر مادي أخرى لﻷسلحة المحظورة. |
En 1996, ses forces armées ont détruit les armes interdites par le Protocole II. Le Bélarus n'emploie pas de mines pour protéger ses frontières. | UN | وإن قواتها المسلحة قد دمرت أسلحة تم حظرها بموجب البروتوكول الثاني في عام 1996. ولا تُستعمل الألغام لحماية حدودها. |
90. La Commission s'est penchée sur l'utilisation des armes interdites par les traités et le droit international coutumier. | UN | 90- نظرت اللجنة في مسألة استخدام أسلحة محرمة بموجب معاهدات أو بموجب القانون الدولي العرفي. |
Le Conseil de sécurité estime en effet que la présence effective d'inspecteurs sur le terrain demeure le moyen le plus efficace d'obtenir l'assurance que l'Iraq ne conserve pas, n'acquière pas et ne refabrique pas d'armes interdites. | UN | وينعكس في هذه الولاية تقدير مجلس اﻷمن بأن حضور المفتشين الفعلي على أرض الميدان يظل هو الطريقة اﻷكثر فعالية لتوفير ضمان بألا يحتفظ العراق بنظم أسلحته المحظورة أو يعيد بناءها أو يكتسب نظما جديدة. |