ويكيبيديا

    "armes modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسلحة الحديثة
        
    • أسلحة حديثة
        
    • بأسلحة حديثة
        
    • للأسلحة الحديثة
        
    Il n'a fourni aucune pièce justificative attestant l'achat des armes modernes. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي وثائق لإثبات شراء أي من هذه الأسلحة الحديثة.
    Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des huit armes anciennes, mais qu'il n'a rien démontré pour ce qui est de la collection d'armes modernes. UN وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة.
    D'autres sources affirment que l'UNITA non seulement continuerait à se procurer des armes modernes et ultraperfectionnées mais aurait aussi renforcé sa capacité militaire en recourant aux services de mercenaires d'Europe de l'Est. UN وذكرت مصادر أخرى أن يونيتا ماض ليس فقط في اقتناء الأسلحة الحديثة والمتطورة، بل أيضا في توظيف مرتزقة أوروبيين شرقيين لتعزيز قدرته العسكرية.
    Elle a noté aussi que, dans la région de Krum et de Haz, il y a quatre camps qui servent à l'entraînement des membres de la prétendue ALK et qui possèdent des armes modernes qu'ils échangent entre eux. UN كما ذكرت أنه توجد في منطقتي كروم وهاز أربعة معسكرات لتدريب أفراد ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو، فضلا عن أنه يوجد في حوزتهم أسلحة حديثة يتبادلونها فيما بينهم.
    À cet égard, il importe particulièrement de constituer des forces armées nationales et des services de maintien de l'ordre réellement opérationnels et équipés d'armes modernes. UN ومما يكتسب أهمية خاصة في هذا الصدد، إنشاء قوات مسلحة وطنية فعالة حقا، ووكالات لإنفاذ القانون، مزوَّدة بأسلحة حديثة.
    Dans la conjoncture économique que connaît actuellement le monde, de très graves problèmes auxquels se heurte l'humanité restent à résoudre, y compris sa propre survie qui se trouve menacée par des causes autres que la puissance de destruction des armes modernes. UN وفي وضع اقتصادي كالوضع القائم في العالم اليوم ما زالت تواجه البشرية مشاكل خطيرة يتعين حلها، بما في ذلك بقاؤها ذاته المهدد لأسباب تتصل بالقدرة التدميرية للأسلحة الحديثة.
    Chassés de leur terre par les armes modernes, 30 000 Indiens ont entrepris depuis la terre amazonienne de Bolivie la longue marche pour la dignité et le territoire. UN 24- وقام 000 30 من الهنود ممن طردتهم الأسلحة الحديثة من أراضيهم بمسيرة طويلة من منطقة الأمازون البوليفية من أجل كرامتهم وأرضهم.
    Plus de 5 500 civils palestiniens ont également été blessés, victimes d'une agression militaire injustifiée et injustifiable au cours de laquelle Israël a utilisé toutes les armes modernes, perfectionnées et meurtrières, interdites sur le plan international, à l'encontre de civils sans défense et totalement vulnérables. UN وقد استخدمت إسرائيل كل الأسلحة الحديثة والمتطورة والفتاكة، بل والمحرمة دوليا، ضد السكان المدنيين العزل الذين لا حول لهم ولا قوة.
    Néanmoins la prolifération des armes de fabrication artisanale inquiète les autorités politiques et administratives des pays de l'Afrique centrale, car ces armes bien qu'artisanales, utilisent les munitions d'armes modernes et sont souvent fabriquées avec les mêmes techniques que celles des armes modernes. UN ومع ذلك فإن انتشار الأسلحة الجيدة الصنع يثير قلق السلطات السياسية والإدارية في بلدان وسط أفريقيا، وذلك لأن هذه الأسلحة إلى جانب أنها حديثة الصنع فهي تستخدم ذخائر أسلحة حديثة ويتم تصنيعها غالبا بتقنيات تماثل تقنيات الأسلحة الحديثة.
    Vous devez aimer les armes modernes. Open Subtitles كم أُحب الأسلحة الحديثة تكنولوجياً.
    Outre les querelles tribales résultant de la désertification, l'accès aux armes modernes et les autres facteurs mentionnés plus haut, des causes profondes relatives à l'identité et au mode de gouvernement, ainsi que l'apparition de mouvements rebelles armés jouissant d'un soutien populaire parmi certaines tribus, déterminent la crise actuelle. UN فبالإضافة إلى النزاعات القبلية الناجمة عن التصحر فإن توفر الأسلحة الحديثة والعوامل الأخرى المبينة أعلاه والشعور العميق فيما يتصل بالهوية والحكم وظهور حركات تمرد مسلحة تتمتع بتأييد شعبي في أوساط بعض القبائل، كل ذلك يلعب دورا رئيسيا في تشكيل الأزمة الحالية.
    L'administration se pose actuellement la question de savoir s'il y a lieu de l'actualiser pour tenir compte des armes modernes qui pourraient être utilisées par des terroristes.] UN وينظر المسؤولون فيما إذا كان المصطلحان المذكوران يحتاجان إلى تحديث كي يشملا تكنولوجيات الأسلحة الحديثة التي قد يستعملها الإرهابيون].
    L'utilisation efficace et fiable des armes modernes exige une solide formation sur le terrain, et s'il peut être simple d'apprendre, même en ligne, le maniement de base de ces armes, des complications opérationnelles imprévues et soudaines peuvent amener des agents mal entraînés à < < rater leur coup > > . UN ويقتضي استخدام الأسلحة الحديثة استخداما فعالا وموثوقا تدريبا عمليا مكثفا في ظروف ميدانية، ومع أن تنفيذ العمليات الأساسية قد يكون من السهولة بحيث يمكن تعلُّمه حتى من الإنترنت، فإن أي تعقيدات عملية غير متوقعة وفجائية قد تتسبب في جعل العناصر المنفِّذة غير المدرَّبة بالشكل الكافي تحبط هجماتها بنفسها.
    Le 17 janvier 1991, les pays de la coalition, sous la direction des États-Unis d'Amérique, ont organisé une invasion militaire contre l'Iraq qui a duré 42 jours durant lesquels des opérations de bombardement sans précédent ont été menées avec toute la panoplie des armes modernes. UN لقد شنت دول التحالف بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية هجوما عسكريا مسلحا يوم 17 كانون الثاني/يناير 1991 واستمر لفترة 42 يوما في حملة قصف لم يسبق لها مثيل. استخدم فيها مختلف أنواع الأسلحة الحديثة.
    7. Le Rapporteur spécial est d'avis que la question juridique la plus importante que soulève une enquête menée sur les récentes opérations militaires concerne la prétention d'Israël de pouvoir utiliser des armes modernes sur une vaste échelle contre une population occupée vivant dans les conditions de confinement qui caractérisent Gaza. UN 7- يرى المقرر الخاص أن المسألة القانونية الأهم التي ينطوي عليها أي تحقيق في العمليات العسكرية التي شُنت مؤخراً ترتبط بالادعاء الإسرائيلي الأساسي بالحق في استخدام الأسلحة الحديثة على نطاق واسع ضد شعب محتل يعيش في ظل ظروف العزل القائمة في غزة.
    18. Une interdiction de la production de tritium priverait certaines armes nucléaires d'un composant essentiel et conduirait ainsi à la < < perte > > naturelle progressive d'un grand nombre d'armes modernes qui en contiennent, sans aboutir à l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN 18- وبينما يؤدي فرض حظر على إنتاج التريتيوم إلى حرمان بعض الأسلحة النووية من عنصر أساسي، وإلى " الموت " الطبيعي بمرور الوقت للعديد من الأسلحة الحديثة التي تحتوي على هذه المادة، فهو لا يقضي على جميع الأسلحة النووية.
    Toutefois, les milices ont toujours accès à des caches d'armes modernes, telles que grenades et armes légères semi-automatiques et automatiques. UN إلا أن الميليشيا لا تزال قادرة على الوصول بسهولة إلى مخابئ أسلحة حديثة لاستخدامها في عملياتها، وهي أسلحة تشمل القنابل اليدوية والأسلحة الصغيرة شبه الآلية والآلية بالكامل.
    Ils avaient remplacé les flèches et les machettes qu'ils avaient utilisées au cours de la première phase du conflit par des armes modernes qu'ils avaient pu acheter principalement en Ouganda, avec les revenus miniers illégaux du gisement aurifère de Mongbwalu. UN واستعاضوا عن السهام والسواطير التي كانوا يستخدمونها في الفترة الأولى من الصراع بأسلحة حديثة استطاعوا شراءها من أوغندا أساسا، مستغلين الإيرادات التي يحصلون عليها من أعمال التنقيب غير المشروعة في منجم الذهب في مونغبوالو.
    À propos de l'armée nationale, nous ne pouvons que saluer le combat héroïque qu'elle a mené au cours des trois derniers mois contre une organisation terroriste très dangereuse, dotée d'équipements et d'armes modernes et qui aspirait à détruire le Liban et d'autres États de la région. UN وإذ نشير إلى الجيش الوطني، ينبغي أن نسلط الضوء على المواجهات البطولية التي خاضها الجيش، خلال الأشهر الثلاثة الماضية، مع منظمة إرهابية بالغة الخطورة، وهي منظمة مجهّزة بأسلحة حديثة وتعتنق أهدافا هدامة، كانت تستهدف لبنان ودولا عديدة أخرى في المنطقة.
    5. Troublée par le fait que la légèreté et la taille réduite des armes modernes ont permis aux belligérants, notamment dans les pays en développement, de contraindre les enfants à s'engager comme soldats, UN 5 - وإذ يقلقها أن الوزن الخفيف والحجم الصغير للأسلحة الحديثة أتاح للمقاتلين، لا سيما في البلدان النامية، إجبار الأطفال على أن يصبحوا جنودا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد