Nous espérons que la pleine mise en œuvre de cet accord aura pour premier effet d'entraîner une réduction drastique des armes nucléaires déployées. | UN | وكخطوة أولى، نأمل أن يكفل التنفيذ الكامل للميثاق انخفاضاً مؤثراً في عدد الأسلحة النووية المنشورة. |
Le Traité de Moscou constitue un premier pas important dans cette direction dans la mesure où il atténue la menace représentée par les armes nucléaires déployées. | UN | وتشكل معاهدة موسكو خطوة أولى مفيدة في هذا الاتجاه لأنها تخفض الأخطار المباشرة التي تسببها الأسلحة النووية المنشورة. |
Toutes les armes nucléaires déployées hors de leur territoire doivent être rapatriées. | UN | وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureront. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة. |
En particulier, les armes nucléaires déployées dans la péninsule coréenne et dans les régions avoisinantes devraient être démantelées. | UN | وينبغي بصفة خاصة تفكيك اﻷسلحة النووية الموزوعة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها. |
Ces armes nucléaires, déployées par les États-Unis dans d'autres pays, sont intégrées à l'infrastructure militaire des pays en question. | UN | فهذه الأسلحة النووية التي نشرتها الولايات المتحدة في بلدان أخرى أصبحت جزءاً من البنى التحتية العسكرية للبلدان المضيفة. |
e) Retirer et rapatrier toutes les armes nucléaires déployées hors du territoire national; | UN | (هـ) سحب جميع أسلحتها النووية المنشورة خارج أراضيها وإعادتها إلى أراضيها؛ |
La diminution continue du nombre d'armes nucléaires déployées est à souligner. | UN | وهناك انخفاض مستمر في عدد الأسلحة النووية المنشورة. |
Il s'agit plutôt d'un accord visant à limiter le nombre d'armes nucléaires déployées maintenues sous régime d'alerte. | UN | بل إنها اتفاق على الحد من عدد الأسلحة النووية المنشورة التي تظل في حالة تأهب. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient entreprendre de retirer et de rapatrier toutes les armes nucléaires déployées en dehors de leur territoire. | UN | 10 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تقوم بسحب وإعادة جميع الأسلحة النووية المنشورة في الخارج إلى أقاليمها. |
Ils ont noté que, malgré les succès obtenus dans le passé en ce qui concerne les réductions bilatérales et unilatérales, le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées se chiffrait encore par dizaines de milliers. | UN | ولاحظوا أنه بالرغم من الإنجازات المحرزة في الماضي على صعيدي التخفيضات الثنائية والانفرادية، إلا أن عدد الأسلحة النووية المنشورة والمكدسة لا يزال يُحصى بعشرات الألوف. |
Un autre engagement a également été pris, celui de réaliser de nouveaux efforts pour réduire et, en fin de compte, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non déployées. | UN | وقطع أيضا التزاما بالتعهد لبذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية المنشورة منها وغيرة المنشورة وإزالتها تماما في النهاية. |
Les membres de l'UE doivent s'attacher à lutter contre les véritables menaces que posent les centaines d'armes nucléaires déployées sur leur continent plutôt que de se focaliser sur des risques de prolifération imaginaires et sur les rapports de l'AIEA qui brouillent les cartes. | UN | وينبغي أن يركِّز أعضاء الاتحاد الأوروبي على مئات الأسلحة النووية المنشورة في قارتهم، بدلا من التركيز على أوهام مخاطر الانتشار وطمس تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
On notera que la nouvelle doctrine nucléaire des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Nous devons réduire le statut opérationnel des armes nucléaires déployées. | UN | ونحن بحاجة إلى خفض حالة استنفار الأسلحة النووية المنتشرة. |
Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة. |
À cet égard, nous notons que toutes les armes nucléaires déployées sur le territoire de l'Ukraine en ont été totalement retirées cette année et ont été transportées en Fédération de Russie pour y être détruites. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد لنا أن نذكر أن جميع اﻷسلحة النووية الموزوعة في أراضي أوكرانيا سحبت تماما هذا العام الى الاتحاد الروسي لتدميرها. |
Les États nucléaires devraient rapatrier sur leur propre territoire toutes les armes nucléaires déployées à l'étranger. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسحب إلى أراضيها جميع الأسلحة النووية التي نشرتها في الخارج. |
e) Retirer et rapatrier toutes les armes nucléaires déployées hors du territoire national; | UN | (هـ) سحب جميع أسلحتها النووية المنشورة خارج أراضيها وإعادتها إلى الوطن؛ |
À ce propos, nous prenons acte de la signature récente par le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis d'Amérique d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques, qui représente une étape importante vers la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, et espérons qu'il entrera rapidement en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر. |
Il a été convenu également de faire davantage d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non. | UN | كما تم قطع تعهد ببذل مزيد من الجهود للحد من جميع أنواع الأسلحة النووية التي تم نشرها والتي لم يتم نشرها وفي نهاية المطاف إزالتها. |
Nous notons l'importance du Traité de Moscou conclu entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie pour réduire le nombre des armes nucléaires déployées sous régime d'alerte. | UN | ونحن نلاحظ الاتفاق الهام الذي توصلت إليه الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في معاهدة موسكو بخفض عدد الأسلحة النووية التي جرى نشرها ووضعها في حالة تأهب. |
Retirer et rapatrier toutes les armes nucléaires déployées hors du territoire national; | UN | وينبغي للبلدان التي تنشر أسلحة نووية في الخارج أن تسحب جميع هذه الأسلحة وتعيدها إلى الوطن؛ |
Préoccupée de constater que le nombre total d'armes nucléaires déployées ou stockées s'élève encore à plusieurs milliers, | UN | وإذ يقلقها أن العــــدد الإجمالي للأسلحة النووية المنشورة والمخزونة لا يزال يقدر بعديد من الآلاف، |