Nous entendons approfondir le débat sur la réduction du rôle et du nombre des armes nucléaires dans le monde. | UN | كذلك نزمع تعميق المناقشات بشأن تقليص دور وعدد الأسلحة النووية في العالم. |
L'Algérie appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde comme une phase importante sur la voie du désarmement. | UN | وتؤيد الجزائر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم بوصف ذلك مرحلة مهمة في طريق نزع السلاح. |
Au lieu de cela, la Norvège a joué un rôle direct - comme d'autres pays - dans la prolifération des armes nucléaires dans le monde, et principalement dans notre région. | UN | لقد شاركت بلادها بشكل مباشر إضافة إلى دول أخرى في انتشار الأسلحة النووية في العالم وبالأخص في منطقتنا. |
En dépit du fait que la guerre froide a pris officiellement fin, il subsiste quelque 33 000 armes nucléaires dans le monde, dont plus de 12 000 sont tenues prêtes à un emploi immédiat. | UN | وعلى الرغم من الإعلان عن إنهاء الحرب الباردة، هناك قرابة 000 33 سلاح نووي في العالم اليوم، وأكثر من 000 12 منها هي أسلحة جاهزة للاستخدام الفوري. |
Le Traité de Tlatelolco a libéré l'Amérique latine et les Caraïbes de la tentation de se doter d'armes nucléaires et a servi d'exemple pour l'établissement d'autres zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde. | UN | وقد حررت معاهدة تلاتيلولكو منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي من إغراء الأسلحة النووية وكانت مثالاً يحتذى به لإنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم. |
Notre deuxième souci concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. | UN | ثانيا، إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Il est essentiel que des efforts systématiques soient menés de manière à réduire progressivement les armes nucléaires dans le monde entier, l'objectif ultime étant de les éliminer sous un contrôle international rigoureux et efficace. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Il est essentiel que des efforts systématiques soient menés de manière à réduire progressivement les armes nucléaires dans le monde entier, l'objectif ultime étant de les éliminer sous un contrôle international rigoureux et efficace. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Aujourd'hui il y a six zones habitées exemptes d'armes nucléaires dans le monde. | UN | واليوم هناك ست مناطق مأهولة خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
L'État que je représente est partie au Traité de Tlatelolco, par lequel les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont pris une mesure sans précédent en proclamant la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. | UN | وتعدّ الدولة التي أمثلها طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، التي اتخذت من خلالها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطوة لا سابق لها، إذ أعلنت أنها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
L'Algérie appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde comme une phase importante sur la voie du désarmement. | UN | وتؤيد الجزائر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم باعتبارها مرحلة مهمة في طريق نزع السلاح. |
Dans l'ensemble − il faut bien le reconnaître −, le nombre d'armes nucléaires dans le monde diminue chaque année. | UN | وإجمالاً، ينبغي الإقرار بأن الأسلحة النووية في العالم تقل أكثر فأكثر كل سنة. |
En 1969, Équateur a signé le Traité de Tlatelolco qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد وقعت إكوادور عام 1969 على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
On compte 22 600 armes nucléaires dans le monde, dont 7 560 sont prêtes à un déploiement immédiat et sont beaucoup plus puissantes que celles qui ont semé la terreur et la mort dans les villes japonaises d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | هناك 600 22 سلاح نووي في العالم أجمع، منها 560 7 جاهزة فورا للنشر. وهذه الأسلحة أقوى بكثير من تلك التي نشرت الموت والدمار في المدينتين اليابانيتين، هيروشيما ونيغاساكي. |
2) Constatant avec préoccupation l'existence de quelque 26 000 armes nucléaires dans le monde, dont l'utilisation peut avoir des conséquences économiques, environnementales et humaines dévastatrices, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationale, | UN | (2) وإذ يساورها بالغ القلق لوجود نحو 000 26 سلاح نووي في العالم يمكن أن يفضي استعمالها إلى عواقب مدمرة على الصعد الإنسانية والبيئية والاقتصادية، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Nous pensons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est compatible avec l'intégrité et la viabilité du régime international de non-prolifération. | UN | ونؤمن بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم يتماشى مع سلامة النظام الدولي لعدم الانتشار واستدامته. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. | UN | وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Le Royaume-Uni a fait des efforts systématiques et progressifs pour réduire les armes nucléaires dans le monde entier. | UN | 86 - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة ما فتئت تبذل جهودا منتظمة ومطردة لتخفيض الأسلحة النووية على نطاق العالم. |
Ces puissances ont même dépassé les autres pays en favorisant la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires dans le monde. | UN | بل أن هذه الدول تجاوزت الدول الأخرى فيما يتعلق بالترويج للأسلحة النووية في العالم. |
Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination définitive des armes nucléaires et à cette fin, ils conviennent de poursuivre énergiquement des efforts systématiques et progressifs pour réduire encore les armes nucléaires dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها القاطع باستئصال شأفة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ووصولا إلى هذه الغاية، توافق على أن تسعى بقوة إلى بذل جهود منظمة ومطردة من أجل مواصلة الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي. |
Au niveau régional, l'Égypte continue de préconiser et de défendre la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde en tant que mesure effective de désarmement. | UN | فعلى المستوى اﻹقليمي، تواصل مصر مناداتها وسعيها ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم كتدبير فعال لنزع السلاح. |
Cette section devrait également mentionner l'importance d'une déclaration, par les États dotés d'armes nucléaires, selon laquelle ils élimineront les armes nucléaires dans le monde selon un calendrier déterminé. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن يشتمل هذا الفرع على إشارة إلى أهمية إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان مفاده أنها ستزيل أسلحتها النووية في العالم خلال فترة زمنية محدَّدة. |
M. Soutar (RoyaumeUni) dit que la Conférence devrait, à vrai dire, se concentrer sur les efforts qui visent à réduire le nombre des armes nucléaires dans le monde et sur les progrès faits jusqu'à maintenant. | UN | 2 - السيد سوتار (المملكة المتحدة): قال إنه ينبغي، في الواقع، أن يَنْصَبَّ تركيز المؤتمر على بذل جهود من أجل تخفيض الأسلحة النووية عالميا وعلى التقدُّم الذي أحرِز حتى الآن. |
Ma délégation considère qu'un échange de vues et d'informations au sein de cette conférence aux fins de la définition de mesures spécifiques de désarmement nucléaire ne serait pas incompatible avec les efforts entrepris pour réduire les armes nucléaires dans le monde, ni compromettrait ces efforts. | UN | ويدرك وفدي أن تبادل الآراء والمعلومات في مؤتمر نزع السلاح بهدف تعيين تدابير محددة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي هو أمر لا يؤثر في الجهود الرامية إلى تخفيض الأسلحة النووية عالمياً ولا يضر بتلك الجهود. |
6. Une délégation a déclaré qu'elle continuerait à insister sur la nécessité d'éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. | UN | ٦- وذكر أحد الوفود أنه سيواصل المناداة بالحاجة إلى التوصل إلى اﻹزالة العالمية لﻷسلحة النووية. |
Nous sommes profondément convaincus qu'en faisant du TNP un traité de durée indéfinie, les États parties lui ont assigné un rôle permanent en tant qu'instrument juridique international principal pour garantir à la base la non-prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الدول اﻷطراف حيـــن جعلــــت معاهــدة عدم الانتشار معاهدة غير محددة اﻷجل أكدت استمرار دور المعاهدة كصك قانوني دولــــي رئيسي يوفر ضمانة أساسية لعدم انتشار اﻷسلحة النووية على الساحة العالمية. |
En conséquence, l'esprit du Traité sur la non—prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été violé, situation dangereuse qui favorise une nouvelle prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | وبذا فقد أخلﱠت بروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة حظر التجارب النووية الشامل، وأوجدت خلفية خطيرة للمزيد من انتشار السلاح النووي في العالم. |