ويكيبيديا

    "armes nucléaires et d'armes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسلحة النووية وأسلحة
        
    • الأسلحة النووية ومن أسلحة
        
    Avec ses alliés elle s'oppose à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ويعارض مع حلفائه إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Cette situation a amené les États de la région à souligner l'importance de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    La maîtrise des armes conventionnelles devrait aller de pair avec des négociations et la conclusion de conventions relatives à la réduction des stocks d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وينبغي أن يسير تحديد الأسلحة التقليدية جنبا إلى جنب مع المفاوضات والاتفاقيات الدولية التي تدعو إلى تخفيض مخزوناتها من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Les événements tragiques dans la région éclairent l'importance de continuer à oeuvrer à une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Enfin, l'Allemagne espère que la conférence sur une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient pourra se réunir d'ici à la fin de l'année 2014. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تأمل أن يتسنى عقد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل قبل نهاية عام 2014.
    Nous lançons également un appel pour que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive, ce qui renforcerait les perspectives de paix et de sécurité dans la région. UN كما أننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، لأن ذلك من شأنه أن يعزز فرص السلام والأمن.
    Il y a lieu de respecter et de dépasser le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pour bâtir un monde exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN ومن الضروري الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بل والذهاب إلى ما هو أبعد في تنفيذها لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Nous lui demandons également de soumettre toutes ses activités nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA, de façon que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN كما تطالبها بإخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل أن تكون منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    La consolidation de l'Atlantique Sud en tant qu'espace de dialogue, de coopération et de paix, exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive, reste un objectif stratégique commun aux États membres de la zone. UN ولا يزال تدعيم منطقة جنوب المحيط الأطلسي كساحة للحوار والتعاون والسلام وكمنطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل يشكل هدفا استراتيجيا تتقاسمه الدول الأعضاء في المنطقة.
    L'exemple du Traité de Pelindaba nous amène à évoquer la demande de la communauté internationale s'agissant de l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN ومثال معاهدة بليندابا يقودنا إلى ذكر طلب المجتمع الدولي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous demandons la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. Nous soulignons que les États ont le droit d'acquérir la technologie nucléaire aux fins d'utilisations pacifiques et de régler leurs différends par le dialogue et la négociation. UN أننا ندعو إلى شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، ونؤكد على حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، وعلى حل الخلافات عن طريق الحوار والمفاوضات والابتعاد عن الدعايات المغرضة ونشر الخوف والذعر والتوتر في المنطقة.
    Ma délégation se félicite de la décision prise par la Conférence d'examen de 2010 concernant le Moyen-Orient et réaffirme la nécessité d'un suivi rigoureux de cette décision, dont nous devons dûment assurer la mise en œuvre pour atteindre l'objectif attendu, à savoir l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN إن وفد بلدي يرحب بالقرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي بشأن الشرق الأوسط. ويؤكد على أهمية المتابعة الجدية له بما يضمن تنفيذه بالشكل المطلوب لتحقيق الهدف منه، وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les dépenses engagées pour la recherche nucléaire militaire et la fabrication et le stockage d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont astronomiques; chaque année, leur montant dépasse les 100 milliards de dollars. UN وقد بلغ الإنفاق على البحوث النووية العسكرية وإنتاج الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل وتخزينها أرقاماً مهولة تجاوزت 100 مليار دولار سنوياً().
    Nous exprimons notre vive préoccupation sur le fait qu'Israël s'abstienne de déclarer sa participation à la Conférence du Moyen-Orient sur une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive et continue à saper la convocation de la Conférence ainsi que la réalisation d'un Moyen-Orient, zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN 86 - نعرب عن بالغ قلقنا لعدم إعلان إسرائيل عن المشاركة في المؤتمر الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، واستمرارها في تقويض جهود عقد هذا المؤتمر والحيلولة دون تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء المنطقة المذكورة.
    M. Al-Naciri (Observateur pour la Ligue arabe) dit que les États de la Ligue arabe attachent la plus grande importance aux questions de désarmement et qu'ils ne ménagent aucun effort pour faire du Proche-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN 23 - السيد الناصري (مراقب جامعة الدول العربية): قال إن جامعة الدول العربية تولي أكبر قدر من الأهمية لقضايا نزع السلاح كما أنها تبذل ما في وسعها من جهد لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Les événements tragiques dans la région éclairent l'importance de continuer à oeuvrer à une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Le but commun des États parties au Traité - à savoir la vision d'un monde plus sûr exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive - a été exprimé par consensus tant dans les principes et les objectifs adoptés à l'occasion de la Conférence d'examen de 1995 que dans les 13 dispositions concrètes adoptées à l'occasion de Conférence de 2000. UN 52 - وأردف قائلا إن الهدف المشترك للدول الأطراف في المعاهدة - وهو رؤية عالم أكثر أمنا، خاليا من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل - قد انعكس في توافق الآراء، سواء في المبادئ والأهداف التي أعلن عنها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 أو في الخطوات العملية الثلاثة عشر التي أصدرها مؤتمر عام 2000.
    Le but commun des États parties au Traité - à savoir la vision d'un monde plus sûr exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive - a été exprimé par consensus tant dans les principes et les objectifs adoptés à l'occasion de la Conférence d'examen de 1995 que dans les 13 dispositions concrètes adoptées à l'occasion de Conférence de 2000. UN 52 - وأردف قائلا إن الهدف المشترك للدول الأطراف في المعاهدة - وهو رؤية عالم أكثر أمنا، خاليا من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل - قد انعكس في توافق الآراء، سواء في المبادئ والأهداف التي أعلن عنها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 أو في الخطوات العملية الثلاثة عشر التي أصدرها مؤتمر عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد