ويكيبيديا

    "armes nucléaires ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسلحة النووية لا
        
    • لﻷسلحة النووية لا
        
    • الأسلحة النووية ليس
        
    • الأسلحة النووية لم
        
    • لﻷسلحة النووية لم
        
    • الأسلحة النووية ليست
        
    • الأسلحة النووية لن
        
    • اﻷسلحة النووية غير
        
    • اﻷسلحة النووية قد
        
    • أسلحة نووية لا
        
    • الأسلحة النووية ينبغي ألا
        
    • الأسلحة النووية إلاّ
        
    Limiter la prolifération des armes nucléaires ne suffit pas car il est impossible d'arriver à la nonprolifération sans désarmement nucléaire. UN والحد من انتشار الأسلحة النووية لا يكفي، ذلك أنه لا يمكن تحقيق عدم الانتشار بدون نزع السلاح النووي.
    La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. UN وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN فالقوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيّز أو زمن.
    Le simple fait de signer le protocole à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne suffit pas et n'est pas contraignant sur le plan juridique. UN وأضاف أن مجرد التوقيع على بروتوكول لمعاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ليس كافيا وليس ملزما قانونا.
    Pourtant, je dois dire que la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires ne fait que commencer. UN غير أنه لا بد لي من القول إن العمل المشترك بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية لم يبدأ إلاّ للتو.
    Les Maldives sont foncièrement convaincues que les armes nucléaires ne font pas nécessairement de notre monde un monde plus sûr. UN وتؤمن ملديف إيمانا راسخا بأن الأسلحة النووية لا تجعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا.
    Même les États appartenant à une zone exempte d'armes nucléaires ne bénéficient pas de garanties inflexibles. UN وحتى الدول الأعضاء في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية لا تتمتع بضمانات صارمة.
    Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    Qui plus est, l'élimination complète et totale des armes nucléaires ne peut être mise en oeuvre qu'avec l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération et son application. UN ثم إن القضاء المبرم والكامل على الأسلحة النووية لا يمكن أن يتحقق إلا بتقيد عالمي بالمعاهدة وتنفيذها.
    La décision de Cuba met en outre en relief que les armes nucléaires ne sont pas une menace uniquement pour ceux qui les possèdent ou ceux qui sont actuellement menacés par ces armes, mais une pour nous tous. UN ويؤكد قرار كوبا أن الأسلحة النووية لا تهدد الحائزين لها أو المهددين بها الآن فحسب، بل تهددنا جميعا أيضا.
    L'Inde considère que la menace que font peser les armes nucléaires ne peut être écartée que grâce à leur élimination totale d'une manière progressive et systématique pour un désarmement international, vérifiable et non discriminatoire. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    Les États dotés d'armes nucléaires ne peuvent extraire de ce débat la question du désarmement nucléaire, pas plus que l'Ambassadeur du Pakistan ne peut en extraire la question des essais nucléaires. UN فالدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تستطيع إخراج نزع السلاح النووي من المناقشة، ولا يستطيع سفير باكستان أن يخرج مسألة التجارب النووية من المناقشة.
    Présumer que tout emploi défensif d'armes nucléaires ne peut être que disproportionné quelle que soit la gravité de la menace à la sécurité et à la survie même de l'État qui recourt à cet emploi est dépourvu de tout fondement. UN وافتراض أن أي استخدام دفاعي لﻷسلحة النووية لا بد أن يكون غير مناسب، مهما كانت خطورة التهديد لسلامة الدولة التي تلجأ الى هذا الاستخدام ولبقائها بالذات، افتراض لا أساس له أبدا.
    Le simple fait de signer le protocole à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne suffit pas et n'est pas contraignant sur le plan juridique. UN وأضاف أن مجرد التوقيع على بروتوكول لمعاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ليس كافيا وليس ملزما قانونا.
    Octroyer une capacité de précision aux armes nucléaires ne peut qu'inciter des terroristes à les acquérir et les utiliser, ce qui causerait des ravages pour nous tous. Nous ne saurions permettre qu'il en soit ainsi. UN وزيادة القدرة على دقة الأسلحة النووية ليس من شأنه إلاّ جعل هذه الأسلحة أكثر اجتذابا لإرهابيين يريدون الحصول عليها واستخدامها، مما يسبب الضرر لنا جميعا، لا يمكننا أن نسمح بحصول ذلك.
    Le Gouvernement ukrainien a la conviction que les armes nucléaires ne contribuent pas au renforcement de la sécurité et qu'au contraire, elles engendrent de nouvelles tensions, et le risque que certains États aspirent également à se doter également d'armes nucléaires. UN وأضاف أن حكومة أوكرانيا مقتنعة اقتناعاً عميقاً بأن الأسلحة النووية لم تعمل على تقوية الأمن بل أنها بالأحرى أوجدت مزيداً من التوترات والمخاطر بالنسبة للدول التي حاولت جاهدة إحراز هذه الأسلحة.
    Nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل.
    De toute évidence, les armes nucléaires ne sont pas les seules armes de destruction massive à constituer une menace. UN وبديهي أن الأسلحة النووية ليست أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي تشكل خطراً.
    La grave menace que font peser les armes nucléaires ne sera résolue que par leur élimination et interdiction totales. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    Ainsi donc, bien que le tribunal de district de Tokyo n'ait pas statué de la sorte, il résulte de son raisonnement que les armes nucléaires ne sont pas un moyen de guerre admissible. UN ولذلك، مع أن محكمة مقاطعة طوكيو لم تقرر ذلك، فالنتيجة المترتبة على استدلالها هي أن اﻷسلحة النووية غير مسموح بها كوسيلة للحرب.
    En outre, les garanties de sécurité qu'il avait données au titre des protocoles pertinents annexés aux traités régionaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ne donnaient lieu à aucune réserve écrite. UN وأضاف ذلك البلد أنه فضلاً عن ذلك فإن الضمانات اﻷمنية التي قدمها في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية قد اتُخذت دون أي تحفظات خطية.
    Toutefois, la vérification dans les États encore dotés d'armes nucléaires ne peut évidemment pas conduire à établir l'absence d'armes nucléaires, objectif du système de sauvegarde renforcée. UN ومن الواضح أن التحقق في الدول التي لا تزال تمتلك أسلحة نووية لا يمكن أن يستهدف تحقيق انعدام وجود أسلحة نووية، الذي هو غرض نظام الضمانات المعزز.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ne devrait pas être élaboré en tant que simple instrument de non-prolifération. UN إن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ينبغي ألا تكون مجرد صك لعدم الانتشار.
    Nous estimons que la garantie absolue contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires ne peut être assurée que par le biais de leur élimination totale. UN ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد