Il convient de prendre des mesures strictes pour prévenir et interdire le transfert de tout type d'armes ou d'équipement militaire à des groupes terroristes. | UN | وينبغي استثمار جهد خاص في منع وحظر نقل أي نوع من الأسلحة أو المعدات العسكرية إلى الجماعات الإرهابية. |
Si Internet est utilisé en contravention des dispositions de l'embargo sur les armes ou d'autres mesures, des mesures doivent être prises pour l'interdire. | UN | وفي حالة استخدام الإنترنت خلافا لأحكام حظر توريد الأسلحة أو غير ذلك من التدابير، ينبغي اتخاذ الإجراءات من أجل منع ذلك. |
iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; | UN | وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛ |
iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; | UN | ' 3` وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛ |
Premièrement, tous les pays de la région devraient adhérer au TNP. Deuxièmement, toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient devraient être soumises au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Troisièmement, tous les pays du Moyen-Orient devraient cesser de fabriquer ou de posséder de telles armes ou d'en garder sur leur territoire. | UN | وهي أولا، ضرورة انضمام كافة دول المنطقة بدون استثناء إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ ثانيا، إخضاع كافة المنشآت النووية بالشرق اﻷوسط لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشاملة؛ ثالثا، امتناع كافة دول الشرق اﻷوسط عن انتاج أو تملك أسلحة نووية أو وضع تلك اﻷسلحة على أراضيها. |
d. Des mesures spéciales sont prises dans les régions gravement touchées par le trafic, la détention et l'utilisation d'armes ou d'explosifs en coopération avec les autorités locales; | UN | د - تتخذ تدابير محددة في المناطق التي تحدث فيها مشاكل شديدة تتصل بالاتجار بالأسلحة والمواد المتفجرة وحيازتها واستخدامها، وذلك بالتعاون مع المؤسسات القانونية المحلية. |
Le Guatemala jugeait certaines parties de son territoire vulnérables en tant que voie de transit pour le trafic de drogue, d'armes ou d'explosifs ou en tant que base pour le blanchiment d'argent. | UN | واعتبرت غواتيمالا أن أجزاء من أراضيها عرضة لأن تستعمل كطريق عابر للاتجار بالمخدرات أو الأسلحة أو المتفجرات أو كقاعدة لغسل الأموال. |
Les Pays-Bas sont prêts à examiner les demandes d'assistance que d'autres pays pourraient leur présenter en ce qui concerne le contrôle des exportations d'armes ou d'autres points soulevés dans la résolution 1455 (2003). | UN | وستكون هولندا مستعدة للنظر في طلبات محددة من دول أخرى لتقديم المساعدة في مجال مراقبة صادرات الأسلحة أو الاحتياجات الأخرى الواردة في القرار 1455. |
8 Interdiction des transactions liées à des importations d'armes ou d'équipements militaires en Somalie | UN | 8 - المعاملات المحظورة فيما يتعلق بتوريد الأسلحة أو المعدات العسكرية إلى الصومال |
Le Luxembourg est attaché aux principes de l'article II et réaffirme sa position selon laquelle les États non dorés d'armes nucléaires ne doivent pas chercher à acquérir de telles armes ou d'autre dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 3 - إن لكسمبرغ متمسكة بمبادئ المادة الثانية وتجدد تأكيد موقفها الذي يرى أن على الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ألا تسعى إلى حيازة مثل هذه الأسلحة أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى. |
Le Luxembourg est attaché aux principes de l'article II et réaffirme sa position selon laquelle les États non dorés d'armes nucléaires ne doivent pas chercher à acquérir de telles armes ou d'autre dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 3 - إن لكسمبرغ متمسكة بمبادئ المادة الثانية وتجدد تأكيد موقفها الذي يرى أن على الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ألا تسعى إلى حيازة مثل هذه الأسلحة أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى. |
Selon ces même sources, le groupe d'officiers n'aurait découvert aucun cas de disparition d'armes ou d'armements et aurait jugé satisfaisantes les conditions de stockage des armes. | UN | ووفقا لما ذكره المصدر نفسه، فإن هذا الفريق من الضباط لم يكتشف أي حالات تتعلق باختفاء الأسلحة أو المعدات، أو تخزين الأسلحة بشروط غير ملائمة. |
En effet, les groupes d'opposition armés qui cherchent à financer leurs opérations sont parfois prêts à accepter le déversement de déchets toxiques en échange d'armes ou d'argent pour en acheter. | UN | فمجموعات المعارضة المسلحة التي تسعى لتمويل عملياتها قد تكون مستعدة لقبول إلقاء النفايات السمية مقابل الأسلحة أو المال لشراء الأسلحة. |
Pour information générale, il est précisé qu'aux termes des révisions apportées à la loi en 2005, les peines ont été renforcées; la remise volontaire d'armes ou d'articles interdits aux autorités de contrôle est par ailleurs désormais considérée comme une circonstance atténuante. | UN | ومن باب المعلومات العامة، يمكن ذكر أن التغيرات التي أدخلت على القانون في عام 2005 تتعلق بزيادة العقوبات ويشكل تسليم الأسلحة أو المواد الممنوعة طوعا إلى سلطة المراقبة ظروفا مخففة. |
En outre, il est primordial d'ouvrir rapidement, à la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الشروع المبكر في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو المتفجرات النووية مسألة حيوية. |
Le Groupe d'experts ne dispose d'aucune preuve attestant de mouvements importants d'armes ou d'ex-combattants à travers les frontières du Libéria au cours de la période à l'examen. | UN | لم يعثر الفريق على أي دليل عن إجراء عمليات هامة لنقل الأسلحة أو تنقل المقاتلين السابقين عبر الحدود الليبرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le paragraphe 2 dispose que les actes de piraterie commis avec récidive ou avec usage d'armes ou d'objets constituant des armes par destination sont passibles d'une peine privative de liberté d'une durée comprise entre 8 et 12 ans et de la confiscation des biens. | UN | وبموجب الجزء 2، يعاقَب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة، مع مصادرة الممتلكات، على أعمال القرصنة المتكررة التي تستخدم فيها الأسلحة أو ما يقوم مقامها من أدوات. |
Les obligations relatives aux différents types d'armes ou d'activités entrant dans le champ d'application du traité doivent être examinées à part, afin d'éviter que des obligations inutiles ou pesantes ne figurent dans le traité. | UN | وينبغي التمييز بين الالتزامات المتعلقة بالأنواع المختلفة من الأسلحة أو الأنشطة المشمولة بنطاق المعاهدة وذلك للحد من مخاوف تمخض المعاهدة عن التزامات غير ضرورية أو مرهقة. |
conseil, de services ou d'assistance liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes ou d'articles, matières, matériel, marchandises et technologies susceptibles de contribuer aux programmes nucléaires, de missiles balistiques ou autres armes de destruction massive | UN | منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو خدمات المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوريد أو صنع أو صيانة أو استخدام الأسلحة أو الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل |
- Il combat la prolifération des armes susmentionnées et œuvre en faveur de la limitation des armements, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, de même qu'il considère comme illégitime le fait de menacer autrui au moyen de ces armes ou d'en faire usage; | UN | - مكافحة انتشار هذه الأسلحة والحد من التسلح، خاصة لجهة إنشاء منطقة خالية من هذه الأسلحة في الشرق الأوسط، كما أنه ضد مشروعية التهديد بهذه الأسلحة أو استخدامها. |
Nous sommes convaincus que l'interdiction de la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires limitera considérablement le risque de voir des armes de destruction massive, y compris des armes nucléaires, tomber aux mains de terroristes. | UN | ونحن واثقون من أن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من المتفجرات النووية سيقيد بشدة إمكانيات وقوع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في أيدي الإرهابيين. |
d. Des mesures spéciales sont prises dans les régions gravement touchées par le trafic, la détention et l'utilisation d'armes ou d'explosifs en coopération avec les autorités locales; | UN | (د) تتخذ تدابير محددة في المناطق التي تشتد فيها مشاكل بالاتجار بالأسلحة والمواد المتفجرة وحيازتها واستخدامها، وذلك بالتعاون مع المؤسسات القانونية المحلية. |