c) Elle a mis en place un système national qui est conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; | UN | (ج) أن يكون لديه نظام وطني، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛ |
d) Elle a mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mes lettres, il importe d'améliorer la protection des personnes arrêtées en Yougoslavie. | UN | وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها. |
Le transfert de personnes arrêtées en Afrique a été organisé et achevé par le Tribunal. | UN | أما نقل الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في البلدان الأفريقية فتولت المحكمة تنظيم وإنجاز نقلهم. |
Il note en outre que, selon les auteures, de nombreux décès auraient eu lieu parmi le groupe de personnes arrêtées en même temps que Sahraoui Ayache au cours de leur première nuit de détention, en raison des conditions effroyables de détention. | UN | وتلاحظ أيضاً ما ورد في البلاغ من أن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين قبض عليهم في نفس الوقت يرجح أن يكونوا قد توفوا خلال الليلة الأولى من الاحتجاز بسبب الأوضاع السيئة للغاية. |
Annexe: Liste des personnes de la société civile arrêtées en | UN | قائمة الأشخاص المنتمين إلى المجتمع المدني الذين ألقي عليهم القبض في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 |
— Soumettre immédiatement au Tribunal international les dossiers des personnes soupçonnées de crimes de guerre arrêtées en violation des " règles de route " ; | UN | - أن تقدم فورا الى المحكمة الدولية ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛ |
L'adoption du Document final contenant un plan d'action en vue de faire fond sur les mesures concrètes arrêtées en 2000 traduit cet intérêt, ce soutien, et semble de bon augure pour l'avenir du TNP. | UN | إن إقرار الوثيقة النهائية وإدراجها خطة عمل للاستفادة من الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000 يمثل انعكاساً لذلك الاهتمام وذلك الدعم ومؤشراً إيجابياً على مستقبل معاهدة عدم الانتشار. |
Elles sont arrêtées en fonction des usages locaux. | UN | وتحدد تلك البنود والشروط مع إيلاء الاعتبار الواجب للممارسات المحلية في منطقة البعثة المعنية. |
d) Elles ont mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها |
d) Elles ont mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها |
c) Elles ont mis en place un système national d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe | UN | (ج) أن يكون لديه نظام وطني لتقدير الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع لجميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها |
c) Elles ont mis en place un système national d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe | UN | (ج) أن يكون لديه نظام وطني لتقدير الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع لجميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها |
Liste des personnes de la société civile arrêtées en mars-avril 2003 | UN | قائمة الأشخاص المنتمين إلى المجتمع المدني المعتقلين في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 |
Annexe Liste des personnes de la société civile arrêtées en mars-avril 2003 | UN | قائمة الأشخاص المنتمين إلى المجتمع المدني المعتقلين في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 |
Les gendarmes lui ont affirmé que les personnes arrêtées en sa présence et qu'elle a ellemême identifiées n'ont pas été ramenées au poste de gendarmerie. | UN | فأكد لها رجال الدرك أن من ألقي القبض عليهم في حضورها وتعرفت عليهم بنفسها لم يُحضَروا إلى مركز الدرك. |
Des renseignements détaillés ont également été demandés au sujet des mesures prises récemment contre le Movement for the Survival of the Ogoni People et, en particulier, contre M. Ken Saro-Wiva, dirigeant de ce mouvement arrêté en mai 1994, ainsi que contre d'autres personnes qui en faisaient partie arrêtées en août 1995. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على معلومات مفصلة عـــن اﻹجــراء الذي اتخذ مؤخرا ضد حركة الحفاظ على بقاء شعب اﻷوغوني، ولا سيما ضد السيد كين سارو - ويفا، زعيم الحركة الذي ألقي القبض عليه في أيار/مايو ١٩٩٤، وضد أعضاء الحركة اﻵخرين الذين قبض عليهم في آب/أغسطس ١٩٩١. |
Dans certains cas, des personnes ont peut-être même été détenues pendant de longues périodes, en particulier celles qui ont été arrêtées en Afghanistan et en Iraq. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك قد أسفر عن حالات احتجاز طويلة الأجل، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ألقي عليهم القبض في أفغانستان والعراق. |
— Soumettre immédiatement au TPI les dossiers des personnes soupçonnées de crimes de guerre arrêtées en violation des " règles de la route " ; | UN | - أن تُقدم فورا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛ |
En conséquence, il importerait de définir de nouveaux moyens d'assurer l'accomplissement de progrès tangibles dans l'élimination des arsenaux nucléaires et dans l'application des 13 mesures arrêtées en 2000. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تحديد وسائل جديدة تكفل إحراز تقدم ملموس في إزالة الترسانات النووية وفي تطبيق الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000. |
Elles sont arrêtées en fonction des usages locaux. | UN | وتحدد تلك البنود والشروط مع إيلاء الاعتبار الواجب للممارسات المحلية في منطقة البعثة المعنية. |
39. Les quatre cas signalés au Groupe de travail concernent des personnes qui auraient été arrêtées en 1977 par les Forces de sécurité angolaises et, plus précisément, par les Services angolais de renseignement et de sécurité (DISA). | UN | 39- وتخص الحالات الأربع التي أبلغ بها الفريق العامل أشخاصاً يدعى أن قوات الأمن الأنغولية، وبصفة أخص مديرية المخابرات والأمن، ألقت القبض عليهم في عام 1977. |
Plus de 9 000 personnes auraient été arrêtées en quelques mois en 1991 et en 1992; la plupart auraient été systématiquement torturées et plus de 10 cas de décès en détention au secret auraient été signalés à cette époque. | UN | وقد زاد عدد الذين اعتقلوا في غضون بضعة أشهر على 000 9 شخص في عامي 1991 و1992؛ وتعرض معظمهم للتعذيب المنتظم وأشير في ذلك الوقت إلى حدوث أكثر من 10 حالات وفاة في السجن الانفرادي. |