ويكيبيديا

    "arrêtés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتفق عليها
        
    • اعتقال
        
    • القبض عليهم
        
    • إلقاء القبض
        
    • المعتقلين
        
    • توقيف
        
    • اعتقالهم
        
    • الاعتقال
        
    • القبض على
        
    • توقفنا
        
    • للاعتقال
        
    • القبض عليهما
        
    • الذين اعتقلوا
        
    • المقبوض عليهم
        
    • توقفوا
        
    Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Plusieurs résidents ont été arrêtés et plusieurs maisons endommagées lorsque des soldats ont ouvert le feu. UN وتم اعتقال عدد من المقيمين وإتلاف عدة منازل عندما أطلق الجنود النار عليها.
    Récemment, des organisations étrangères ont signalé la présence à Tirana de cinq terroristes internationaux notoires, qui ont été arrêtés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعقﱠبت الوكالات اﻷجنبية خمسة إرهابيين دوليين معروفين في تيرانا، وألقي القبض عليهم.
    Ils auraient été arrêtés dès leur arrivée en Jamahiriya arabe libyenne. UN ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم.
    Par contre, le nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus en Jordanie et au Liban a diminué. Trois fonctionnaires ont été arrêtés dans la République arabe syrienne. UN وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Leurs objectifs peuvent donc être différents de ceux qui ont été arrêtés au niveau mondial. UN ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي.
    Chaque fois, des anciens militaires ont été arrêtés et des armes et munitions saisies. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    Dans deux d'entre eux, il a indiqué que les intéressés n'avaient jamais été interrogés ou arrêtés par les autorités. UN وذكرت الحكومة في صدد حالتين منها أن المعنيين لم يتعرضا قط لأي استجواب أو اعتقال من جانب السلطات.
    D'autres Congolais se cacheraient pour éviter d'être arrêtés et expulsés du Burundi. UN وأبلغ عن اختفاء العديد من الكونغوليين لتفادي إلقاء القبض عليهم وطردهم من بوروندي.
    Peut-être ont-ils été privés de communication, peut-être ont-ils été arrêtés. Open Subtitles ربما إنقطعت الأتصالات أو تم إلقاء القبض عليهما.
    Tous ceux qui ont été arrêtés ont reconnu avoir systématiquement saccagé des maisons des territoires occupés. UN وقد اعترف جميع هؤلاء المعتقلين بأنهم كانوا يقومون بانتظام بنهب المنازل في اﻷراضي المحتلة.
    Ceux qui agissaient ainsi pouvaient être arrêtés ou recevoir une amende. UN ويمكن توقيف من يفعلون ذلك أو فرض غرامات عليهم.
    À son avis, seulement un très petit nombre de délinquants, à un très faible niveau de responsabilité, avaient été arrêtés et jugés jusqu'à présent. UN ويرى ممثلي الخاص أن عددا ضئيلا من مرتكبي الجرائم، وعلى أدنى مستوى من المسؤولية، هم الذي تم اعتقالهم ومحاكمتهم حتى الآن.
    Leurs parents n'ont été informés qu'ils avaient été arrêtés et placés en garde à vue qu'environ huit heures après leur arrestation. UN ولم يُبلغ آباؤهم باحتجاز أطفالهم إلا بعد مرور حوالي ثماني ساعات على حدوث الاعتقال.
    Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. UN وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة.
    L'important c'est qu'on se soit arrêtés avant d'aller trop loin. Open Subtitles الشيء المهم أننا توقفنا قبل أن يتفاقم الأمر.
    Les manifestants qui avaient commis des actes illicites avaient été arrêtés, inculpés et poursuivis. UN وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة.
    Trois fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans la République arabe syrienne, un en Jordanie et un au Liban. UN أما عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا فقد كان ثلاثة في الجمهورية العربية السورية، وواحدا في اﻷردن وواحدا في لبنان.
    LISTE DES NOMS DES IRAQUIENS arrêtés DANS LES EAUX TERRITORIALES UN قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية
    Mais avant qu'il meure, des gens se sont arrêtés pour l'aider. Open Subtitles لكن قبل أن يموت ، بعض الناس توقفوا لمساعدته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد