ويكيبيديا

    "arrêt délivrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القبض الصادرة
        
    • الاعتقال الصادرة
        
    • القبض التي أصدرتها
        
    • القبض الصادرين
        
    Mon rôle en tant que Procureur est de donner de l'allant aux efforts visant à exécuter les mandats d'arrêt délivrés par la Cour. UN إن واجبي كمدع عام هو حشد الجهود المبذولة لتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة.
    Des mandats d'arrêt délivrés au Timor oriental ont été communiqués en outre aux autorités indonésiennes. UN أما أوامر القبض الصادرة في تيمور الشرقية، فقد أحيلت أيضاً إلى السلطات الإندونيسية.
    La Procureure a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas exécuté les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est très difficile de faire respecter l'Accord de paix global dans les régions d'Abyei et du Kordofan méridional, mais cela n'a rien à voir avec les mandats d'arrêt délivrés par la CPI. UN وواجه اتفاق السلام مشكلات عويصة في أبيي وجنوب كردفان، غير أن أيا من ذلك لم ينجم عن أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    En cette ère nouvelle de responsabilité, les médiateurs ne peuvent jamais exempter des personnes de poursuites pénales ou abroger les mandats d'arrêt délivrés par la CPI. UN وفي هذا العصر الجديد من المساءلة، لا يمكن للوسطاء أبداً أن يمنحوا العفو عن الملاحقة الجنائية أو يسحبوا أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    La coopération des États à l'exécution des mandats d'arrêt délivrés par la Cour continue de faire problème, 10 des 26 personnes sous le coup d'un mandat d'arrêt ou de comparution étant toujours en liberté. UN وما زال تعاون الدول في ما يتعلق بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة أحد الإشكالات القائمة، ذلك أنه ما زال هناك 10 أفراد طلقاء من أصل 26 فردا صدرت في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور.
    Dans ces lettres, à l'occasion de certains séjours des accusés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le Président Antonio Cassese requérait l'assistance des autorités yougoslaves afin d'exécuter les mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal. UN وفي تلك الرسائل، وفي المناسبات العديدة التي كان فيها المتهمان في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية، طلب الرئيس أنطونيو كاسيسي من السلطات اليوغوسلافية تقديم المساعدة بغية تنفيذ أوامر القبض الصادرة من المحكمة.
    En revanche, elle a estimé qu'elle n'avait pas compétence pour statuer sur le différend relatif aux mandats d'arrêt délivrés le 27 septembre 2006 à l'encontre de deux hauts fonctionnaires djiboutiens. UN وقضت من جهة أخرى بأنه ليس لها اختصاص للنظر في النزاع المتعلق بأوامر القبض الصادرة ضد مسؤولين كبيرين من جيبوتي في 27 أيلول/سبتمبر 2006.
    La mission a encouragé le Gouvernement ougandais à accélérer l'exécution des mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale pour cinq dirigeants de la LRA, sans exclure la possibilité de trouver une solution pacifique pour les autres éléments de cette entité. UN 57 - وشجعت البعثة حكومة أوغندا على التعجيل بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق خمسة من قادة جيش " الرب " للمقاومة مع عدم استبعاد إمكانية التوصل إلى حل سلمي مع عناصر أخرى من هذا الجيش.
    Le Conseil de sécurité déplore que la République fédérative de Yougoslavie se soit jusqu'à présent refusée à donner suite aux mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal contre les trois accusés visés dans la lettre du 24 avril 1996 et demande que ces mandats soient exécutés sans plus tarder. UN " ويُعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لعدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو يُطالب بتنفيذ أوامر القبض هذه بدون إبطاء.
    Le Conseil déplore que la République fédérative de Yougoslavie se soit jusqu'à présent refusée à donner suite aux mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal contre les trois accusés visés dans la lettre du 24 avril 1996 et demande que ces mandats soient exécutés sans plus tarder. UN " ويُعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لعدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو يُطالب بتنفيذ أوامر القبض هذه دون إبطاء.
    Tous les États Membres devraient imposer un moratoire concernant l'exécution des mandats d'arrêt délivrés à l'encontre de représentants d'États membres de l'Union africaine jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été examinées de manière approfondie au sein de l'Assemblée générale et qu'un accord ait été trouvé. UN 169 - وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفرض الوقف الاختياري لتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة بحق مسؤولي الدولة التابعين لدول أعضاء معيَّنة في الاتحاد الأفريقي إلى أن يتم الانتهاء من مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية على مستوى الجمعية العامة والتوصل إلى اتفاق.
    218. Dans un cas, on n'a pas veillé à ce que les autorités de police exécutent les mandats d'arrêt délivrés par les autorités judiciaires (affaire SORC/626). UN ٢١٨ - نشأت حالة انطوت المخالفة فيها على عدم القيام بالمتابعة والمراقبة لسلطات الشرطة فيما يتعلق بأوامر القبض الصادرة عن اﻷجهزة القضائية: )الحالة رقم (SORC/626.
    De même, dans le cadre de la situation au Darfour, les mandats d'arrêt délivrés à l'encontre du Président Al-Bashir et d'Ahmad Harun et Ali Kushayb n'ont pas été exécutés. UN أما بالنسبة للحالة في دارفور، فما زالت أوامر الاعتقال الصادرة ضد الرئيس البشير وكل من أحمد هارون وعلي كشيب لم تنفذ كذلك.
    3. Condamne le manquement de la République fédérale de Yougoslavie, qui s'est jusqu'à présent refusée à exécuter les mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal à l'encontre des trois individus mentionnés dans la lettre du 8 septembre 1998, et exige que ces mandats d'arrêt soient immédiatement et inconditionnellement exécutés, y compris la remise des intéressés au Tribunal; UN ٣ - يدين عدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن بتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ويطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷوامر الاعتقال هذه، بما في ذلك نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى المحكمة لاحتجازهم؛
    3. Condamne le manquement de la République fédérale de Yougoslavie, qui s'est jusqu'à présent refusée à exécuter les mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal à l'encontre des trois individus mentionnés dans la lettre du 8 septembre 1998, et exige que ces mandats d'arrêt soient immédiatement et inconditionnellement exécutés, y compris la remise des intéressés au Tribunal; UN ٣ - يدين عدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن بتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ويطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷوامر الاعتقال هذه، بما في ذلك نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى المحكمة لاحتجازهم؛
    33) Le Comité prend note des mandats d'arrêt délivrés par le Procureur de la Cour pénale internationale en 2005 et engage instamment l'État partie à collaborer pleinement avec la Cour afin d'arrêter les responsables du recrutement d'enfants. UN 33) تحيط اللجنة علماً بأوامر الاعتقال الصادرة عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية عام 2005 وتحث الدولة الطرف على التعاون مع المحكمة تعاوناً كاملاً من أجل اعتقال المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    8. Demande à tous les États Membres de respecter les décisions de la Conférence concernant les mandats d'arrêt délivrés par la CPI contre le Président Bashir du Soudan, conformément à l'article 23 (2) de l'Acte constitutif et à l'article 98 du Statut de Rome de la CPI; UN 8 - يحث جميع الدول الأعضاء على الامتثال لمقررات المؤتمر بشأن مذكرات الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق الرئيس السوداني البشير وفقا للمادة 23 (2) من القانون التأسيسي والمادة 98 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    53. Le CRC a pris note des mandats d'arrêt délivrés par le Procureur de la Cour pénale internationale en 2005, a engagé instamment l'État partie à collaborer pleinement avec la Cour et l'a encouragé en outre à coopérer avec les États voisins à cette fin. UN 53- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأوامر الاعتقال الصادرة عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2005 وحثت أوغندا على التعاون مع المحكمة بشكل كامل كما شجعتها على التعاون مع الدول المجاورة(130).
    Les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale doivent être exécutés. UN وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية.
    VU les mandats d'arrêt délivrés les 25 juillet et 16 novembre 1995, UN وبعد النظر في أمري القبض الصادرين في ٥٢ تموز/يوليه و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد