ويكيبيديا

    "arrêt sur les activités terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأنشطة الإرهابية
        
    • المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية
        
    Certains de ces détenus font partie des 100 enfants dont l'emprisonnement au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, en 2005, avait été signalé. UN تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005.
    D'après le Gouvernement, 1 082 personnes qui étaient détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. UN ووفقا للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و 692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و 390 رهن الحبس الاحتياطي.
    23. La majorité des membres ou sympathisants présumés du PCN (maoïste) détenus au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ont été relâchés. UN 23- وأُطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء الحزب الشيوعي أو المتعاطفين معه الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية.
    c) De modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs; UN (ج) تعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (المراقبة والعقاب)، في ضوء المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث؛
    381. Le Comité recommande à l'État partie de modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs. UN 381- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والمدمرة (المراقبة والعقاب) في ضوء المعايير والقواعد الدولية لقضاء الأحداث.
    D'après le Gouvernement, 1 082 personnes détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. UN ووفقاً للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و390 رهن الحبس السابق للمحاكمة.
    La majorité des personnes détenues au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices parce qu'on les soupçonnait d'être des membres ou des sympathisantes du CPN-maoïste ont été relâchées, mais certaines restent détenues pour des faits qualifiés de crimes de droit commun. UN 26 - وقد أطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء أو متعاطفي الحزب الشيوعي الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية، لكن لا يزال آخرون معتقلين بتهم جنائية يسري عليها القانون العادي.
    L'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, la loi sur la sécurité publique et d'autres lois qui sont clairement contraires aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont toujours pas été modifiés, en dépit d'appels internationaux et nationaux à les abroger ou à les amender. UN 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها.
    24. Le HautCommissariat examine actuellement la légalité du maintien en détention pour des faits qualifiés de crimes de droit commun, de personnes qui avaient été emprisonnées au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ou parce qu'elles étaient proches du PCN (maoïste). UN 24- وتعكف مفوضية حقوق الإنسان على تقييم قانونية الاعتقال الحالي بالنسبة للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو المعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي الماوي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    Certains des détenus considérés font partie de la centaine d'enfants dont la détention au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices a été établie (voir E/CN.4/2006/107, par. 68). UN وهناك حالات قليلة تتعلق بأحداث كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية (انظر E/CN.4/2006/107 الفقرة 68).
    25. Après que la plupart des personnes détenues au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ont été libérées, des détenus de droit commun ont commencé à protester dans tout le pays et à demander une amnistie générale, notamment en menant des grèves de la faim ou en s'attaquant aux infrastructures carcérales. UN 25- وعقب إطلاق سراح أغلب المعتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية، بدأ المعتقلون بتهم جرائم عادية في أنحاء البلد القيام باحتجاجات، بما في ذلك الإضراب عن الطعام وتخريب الهياكل الأساسية للسجون، للمطالبة بالعفو العام عن جميع السجناء.
    Le Haut Commissariat évalue actuellement la légalité du maintien en détention, pour des faits qualifiés de crimes de droit commun, de personnes qui avaient été emprisonnées au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ou parce qu'elles étaient proches du CPN-maoïste. UN 27 - وتعكف مفوضية حقوق الإنسان حاليا على تقييم قانونية الاعتقال الحالي للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو للمعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي النيبالي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    Certains problèmes n'ont pas été réglés. Après que la plupart des personnes détenues au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ont été libérées, des détenus de droit commun ont commencé à protester dans tout le pays et à demander une amnistie générale, notamment en menant des grèves de la faim ou en s'attaquant aux infrastructures carcérales. UN 29 - وعقب إطلاق سراح أغلب المعتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية، بدأ المعتقلون بتهم جرائم الحق العام في أنحاء البلد احتجاجات تدعو إلى العفو العام على جميع السجناء، بما في ذلك إضرابات عن الطعام وتخريب البنية التحتية للسجون.
    379. Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs seraient détenus en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression), qui ne fixe aucun âge minimum et confère des pouvoirs étendus aux forces de sécurité, habilitées à appréhender et à retenir toute personne soupçonnée d'être associée avec les groupes armés, y compris des enfants. UN 379- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بموجب المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (الرقابة والعقاب)، الذي لا ينص على حد أدنى للسن ويمنح قوات الأمن صلاحيات واسعة منها اعتقال واحتجاز أي شخص يشتبه في ارتباطه بجماعات مسلحة، بمن في ذلك الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد