On avait survécu à trois jours fériés majeurs, à un arrachage de dent et à un herpès qui était en fait un ongle incarné. | Open Subtitles | حققنا ذلك من خلال الأعياد الثلاث الكبرى من اقتلاع سن و ذُعر من الهربس تبين أنهُ ظفر نامي بالأصبع |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
La Société d'études arabes (Jérusalem) a fait état d'une nette intensification des opérations de confiscation de terres et d'arrachage d'arbres fruitiers. | UN | أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة. |
Les pratiques israéliennes dans le Golan occupé, notamment l'arrachage d'arbres, ne sont pas nouvelles. Elles procèdent d'une politique méthodique et permanente. | UN | إن ممارسات الحكومة الإسرائيلية في الجولان المحتل، وخصوصا فيما يتعلق باقتلاع الأشجار، ليست بجديدة بل هي سياسة منهجية ودائمة. |
arrachage de 14 oliviers près de la colonie d'Elon Moreh Al-Quds, 9 octobre 1995 | UN | اقتلاع ٤١ شجرة زيتون قرب مستوطنة ألون موريه القدس ٩ تشرين اﻷول/أكتوبـر ٥٩٩١ |
Objet: Contestation du montant d'une indemnisation pour l'arrachage de pieds de vigne | UN | الموضوع: الاعتراض على مبلغ التعويض المقدم مقابل اقتلاع عرائش العنب |
L'arrachage des vignes nécessitait, selon l'ONIVINS, l'accord de la propriétaire. | UN | ويتطلب اقتلاع عرائش العنب، وفقاً لمكتب الخمور، موافقة صاحبة ملك الأراضي. |
Mais continue. Cette histoire d'arrachage d'yeux m'a émoustillé. | Open Subtitles | لكن استمري في حديثك عن اقتلاع العيون لقد جعلني اشعر بالمرح |
428. Les explications suivantes ont été données au Comité spécial en ce qui concerne les conséquences, pour la population des territoires occupés, de l'arrachage des oliviers : | UN | ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة: |
" Quant à l'indemnisation, en principe, les Palestiniens refusent de demander à être indemnisés pour la confiscation de leurs terres ou l'arrachage des arbres. | UN | " فيما يتعلق بالتعويض، يرفض الفلسطينيون، من حيث المبدأ، أن يطلبوا تعويضا عن مصادرة اﻷرض أو اقتلاع اﻷشجار. |
arrachage de 20 oliviers à Salfit Al-Quds, 21 octobre 1995 | UN | اقتلاع ٠٢ شجرة زيتون من أراضي سلفيت القدس ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
arrachage de 6 000 oliviers à Qabalan et Tourmousaiya | UN | اقتلاع ٠٠٠ ٦ شجرة زيتون من أراضي قبلان وترمسعيا القدس ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
arrachage de 150 oliviers à Qaryout (district de Naplouse) | UN | اقتلاع ٠٥١ شجرة زيتون من أراضي قريوت/نابلس القدس ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
arrachage de 100 oliviers et citrus à Qalqiliya | UN | اقتلاع ٠٠١ شجرة زيتون وحمضيات من أراضي قلقيلية القدس ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'oliviers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
Il faut également signaler que dans le Golan syrien occupé, les tensions ont augmenté en raison de l'installation de nouveaux colons. Sur ce territoire, les familles font face au chômage et l'environnement s'est détérioré à cause de l'arrachage d'arbres. | UN | أما في الجولان السوري المحتل، فقد زادت حالات التوتر بوصول مستوطنين جدد، وانعدمت فرص العمل أمام الأسر، وتسبب اقتلاع الأشجار في الإضرار بالبيئة. |
Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'oliviers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
Quatre photographes de presse palestiniens qui étaient en train de filmer la démolition et l'arrachage des arbres ont été roués de coups par un groupe de soldats et d'officiers israéliens. | UN | وقامت مجموعة من الجنود والضباط اﻹسرائيليين بضرب أربعة من المصورين الصحفيين الفلسطينيين الذين كانوا يقومون بتصوير عملية الهدم واقتلاع اﻷشجار ضربا مبرحا. |
ii) D'abandonner sa politique de destruction, entre autres la démolition d'habitations et l'arrachage d'arbres, ainsi que l'application de mesures discriminatoires concernant l'utilisation des ressources en eau; | UN | ' ٢ ' أن تمتنع عن تدمير الممتلكات، من قبيل هدم المساكن واقتلاع اﻷشجار، وكذلك عن تنفيذ تدابير تمييزية بشأن استخدام موارد المياه؛ |
Le Comité spécial a également recueilli un témoignage sur l'arrachage par Israël, d'août 2007 à juin 2008, de plus de 20 000 arbres qui ont été replantés dans des colonies de peuplement ou en Israël. | UN | كما استمعت اللجنة الخاصة إلى شهادة تتعلق باقتلاع إسرائيل لأكثر من 000 20 شجرة في الفترة بين آب/أغسطس 2007 وحزيران/يونيه 2008 وإعادة زرعها في مستوطنات أو في إسرائيل. |
Sa construction a nécessité l'utilisation de 4 000 dounams de terres et l'arrachage de milliers d'oliviers. | UN | فمسار السور نفسه يشغل 000 4 دونم، وقد اقتلعت آلاف من أشجار الزيتون التي تنمو على طول المسار نفسه. |