L'assistance ciblée prend de plus en plus d'importance dans ces arrangements, qui prévoient notamment un financement de la part de l'industrie de la pêche. | UN | وتزداد أهمية المساعدة المخصصة باطراد في إطار هذه الترتيبات التي تتضمن تمويلا من قطاع الصيد. |
Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
Cette loi apporte des améliorations importantes à divers aspects des arrangements qui permettent aux femmes d'accumuler des droits à pension. | UN | وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية. |
Conformément à son mandat, la CFPI devait continuer de suivre ces arrangements qui, dans deux organisations, revêtaient encore le caractère d’arrangements pilotes. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجنة، بموجب الولاية المسندة إليها، رصد تلك الترتيبات التي ما زالت قيد التجريب في منظمتين. |
Il faut mettre en place des arrangements qui donnent l'assurance que les contingents nationaux seront convenablement équipés et formés. | UN | ويجب وضع الترتيبات التي تكفل للوحدات الوطنية أن تكون مجهزة ومدربة بدرجة كافية. |
A ce propos, le Secrétaire général a rappelé les arrangements qui avaient été approuvés pour le fonctionnement du secrétariat du Comité intergouvernemental de négociation jusqu'à la fin de 1992. | UN | وفي هذا الصدد، اشار اﻷمين العام الى الترتيبات التي سبق أن تمت الموافقة عليها من أجل مواصلة عمل اﻷمانة العامة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لغاية عام ١٩٩٢. |
A ce propos, le Secrétaire général avait rappelé les arrangements qui avaient été approuvés pour le fonctionnement du secrétariat du Comité intergouvernemental de négociation jusqu'à la fin de 1992. | UN | وفي هذا الصدد، اشار اﻷمين العام الى الترتيبات التي سبق أن تمت الموافقة عليها من أجل مواصلة عمل اﻷمانة العامة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لغاية عام ١٩٩٢. |
D'une part, on peut laisser à l'organe de tutelle la faculté de décider à partir d'une évaluation des accords ou arrangements qui lui sont notifiés. | UN | فمن ناحية، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالادارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الاخطار بها. |
Ces arrangements, qui sont en vigueur depuis plusieurs années, reflètent la volonté du Bureau de promouvoir une gestion saine et responsable dans l’ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد بدأ العمل منذ عدة سنوات بهذه الترتيبات التي تظهر التزام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدعم اﻹدارة السليمة والمساءلة في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
D'une part, on peut laisser à l'organe de tutelle la faculté de décider à partir d'une évaluation des accords ou arrangements qui lui sont notifiés. | UN | فمن ناحية، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالإدارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الإخطار بها. |
Il serait intéressant de tenter de lancer un programme pilote, avec l'assistance des Nations Unies, des pays d'origine et des pays destinataires, pour étudier les arrangements qui pourraient être faits pour que les migrants qui veulent rentrer dans leur pays puissent le faire. | UN | وقال إن من المفيد محاولة وضع برنامج تجريبي بمساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لمعرفة الترتيبات التي يمكن وضعها للمهاجرين الذين يودون العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; | UN | ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛ |
12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; | UN | ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛ |
D'une part, on peut laisser à l'organe de tutelle la faculté de décider à partir d'une évaluation des accords ou arrangements qui lui sont notifiés. | UN | فمن جهة، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالادارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الاخطار بها. |
Ces arrangements, qui peuvent être de nature contractuelle, donnent souvent lieu à des problèmes de règles d'origine semblables à ceux qui se posent dans le cadre du SGP. | UN | فهذه الترتيبات التي قد تتسم بطابع تعاقدي كثيرا ما تفضي إلى مواجهة مشاكل تتصل بقواعد المنشأ مماثلة لتلك التي تواجَه في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Sur la base des discussions qui doivent avoir lieu en ce qui concerne les domaines énumérés ci-dessus, il est possible que nous formulions des demandes de ressources additionnelles pour des capacités permanentes et d'autres arrangements qui amélioreraient la réaction internationale dans des domaines critiques. | UN | واستنادا إلى المناقشات القادمة بشأن المجالات المذكورة أعلاه، يمكن أن نقدم طلبات للحصول على موارد إضافية لقدرات دائمة أو غير ذلك من الترتيبات التي من شأنها تحسين الاستجابة الدولية في المجالات الحيوية. |
Le Conseil d'administration a donc commencé à étudier les arrangements qui pourraient être pris en vue de l'accomplissement des fonctions d'examen qui lui sont dévolues au titre du Programme de suivi, en prévision de la dissolution de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، بدأ مجلس الإدارة ينظر في الترتيبات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بشأن وظيفة الاستعراض التي يقوم بها في إطار البرنامج قبل حل اللجنة المرتقب. |
Ils ont fait remarquer par ailleurs que les fonctions publiques nationales avaient tendance à renoncer aux arrangements qui assuraient un emploi à vie et que la fonction publique internationale devrait suivre la même voie. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن هناك اتجاها في الخدمة المدنية الوطنية إلى الابتعاد عن الترتيبات التي تستمر مدى الحياة، وإلى أنه ينبغي للخدمة المدنية الدولية أيضا أن تسير في هذا الاتجاه. |
Enfin, cet accord répond à plusieurs préoccupations des pays en développement concernant les arrangements qui tiendraient compte de leur niveau de développement économique. | UN | وثالثها، أن الاتفاق يعالج عددا كبيرا من الشواغل التي لدى البلدان النامية بخصوص الترتيبات التي من شأنها أن تراعي مستوى تنميتها الاقتصادية. |