Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
On déplore de nombreux cas d'arrestations et de détentions arbitraires sans que les services de police ne soient tenus de rendre des comptes. | UN | ولم يخضع أفراد الشرطة للمساءلة في العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
B. Allégations d'arrestations et de détentions arbitraires | UN | " باء - الادعاءات بشأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
Des journalistes ont également été victimes d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de la création de nombreux organes chargés d'enquêter sur les cas de mauvais traitements, d'usage excessif de la force et d'exécutions extrajudiciaires, ainsi que d'arrestations et de détentions arbitraires, par des agents de la force publique qui tentaient de mettre un terme aux violences intercommunautaires, interethniques et interreligieuses. | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى إنشاء العديد من الهيئات للتحقيق في قضايا سوء المعاملة والاستعمال المفرط للقوة والقتل خارج إطار القضاء فضلاً عن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سعياً منهم لإخماد حوادث العنف الطائفي والعرقي والديني. |
Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
Il est également préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires de participants à des manifestations pacifiques, notamment celles organisées par le Mozambique War Veterans Forum, ainsi que de l'utilisation de gaz lacrymogène, de canons à eau, de projectiles de caoutchouc et de matraques par la police au cours de manifestations. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ادعاءات وقوع عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية لمشاركين في مظاهرات سلمية، بما في ذلك المظاهرات التي نظمتها جمعية المحاربين الموزامبيقيين القدامى، فضلاً عن استخدام عناصر الشرطة للغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه والرصاص المطاطي والهراوات أثناء المظاهرات. |
33. Le Service national de renseignement et de sécurité n'est pas le seul service gouvernemental que l'on rend responsable d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 33- وجهاز الاستخبارات والأمن هو ليس السلطة الحكومية الوحيدة المسؤولة عن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
La MINUAD a recensé 65 victimes d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 44 - وبلغ عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذي سجلته العملية 65 ضحية. |
Comme noté au paragraphe 19 ci-dessus, le nombre de victimes d'arrestations et de détentions arbitraires enregistré par la MINUAD est passé de 32 pendant la précédente période à 45 pendant la période considérée. | UN | 48 - وكما وردت الإشارة في الفقرة 19 أعلاه، ارتفع عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذي سجلته العملية المختلطة من 32 شخصا في فترة التقرير السابق إلى 45 شخصا في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le nombre d'arrestations et de détentions arbitraires enregistrées par la MINUAD est passé de 40 pour 46 victimes lors de la période précédente à 6 pour 13 victimes pendant la période considérée. | UN | 45 - وانخفض عدد حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي سجلتها العملية المختلطة من 40 حادثا تشمل 46 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 6 حوادث تشمل 13 ضحية في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Dans le cadre de cette évaluation, il a été noté que le nombre d'arrestations et de détentions arbitraires enregistrées par la MINUAD avait diminué et était passé de 54 lors de la période précédente à 25 au cours de la période considérée. | UN | 15 - ولدى تقييم هذه الظروف، يلاحَظ أن عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذين سجّلتهم العملية المختلطة قد انخفض من 54 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 25 ضحية في الفترة الحالية. |
Dans l'une des 13 affaires d'arrestations et de détentions arbitraires recensées, des étudiants de l'Université Nyala ont été arrêtés le 20 février pour avoir participé à des manifestations demandant qu'Abdul Hamid Musa Kasha soit démis de ses fonctions de wali du Darfour méridional. | UN | 42 - وفي واحدة من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين المسجلة البالغ عددها 13 حالة، اعتقل طلاب من جامعة نيالا يوم 20 شباط/فبراير بسبب مشاركتهم في مظاهرات أقيمت احتجاجا على إقالة عبد الحميد موسى كاشا من منصبه كوالٍ لولاية جنوب دارفور. |
En outre, à la suite du coup d'État du 22 mars, des violations des droits de l'homme ont été signalées à Bamako, dont plusieurs cas d'arrestations et de détentions arbitraires et autres incidents liés à la sécurité ciblant des personnes originaires du nord du Mali. | UN | وأدى الانقلاب الذي وقع في 22 آذار/مارس أيضا إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في باماكو، شملت عدة حالات من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وحوادث أمنية استهدفت السكان المتحدرين من شمال مالي. |
Comme noté plus haut au paragraphe 15, le nombre de victimes d'arrestations et de détentions arbitraires enregistré par la MINUAD a diminué et est passé de 54 à 25 entre la période précédente et la période considérée. | UN | 41 - وحسب المشار إليه في الفقرة 15 أعلاه، فقد انخفض عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذي سجلته العملية المختلطة من 54 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 25 شخصا في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les femmes vivant dans le Golan occupé sont victimes d'arrestations et de détentions arbitraires et se retrouvent séparées de leurs familles car elles ne sont pas autorisées à traverser cette zone pour se rendre dans leur pays, et même les cas humanitaires nécessitent l'autorisation de la puissance occupante. | UN | فالنساء اللاتي يعشن في الجولان المحتل يقعن ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويجدن أنفسهن منفصلات عن أسرهن لأنه لا يسمح لهن بعبور هذه المنطقة للعودة إلى بلدهن. وحتى في أقصى الحالات الإنسانية يحتجن إلى إذن من السلطة القائمة بالاحتلال. |
L'Expert indépendant est préoccupé par les vagues récentes d'arrestations et de détentions arbitraires par les forces armées maliennes d'individus appartenant pour l'essentiel aux communautés touareg, songhai et arabe dans le nord du pays. | UN | 45- وأعرب الخبير المستقل عن قلقه إزاء حملات الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي شنّتها مؤخراً القوات المسلحة المالية ضد أشخاص ينتمون أساساً إلى مجتمعات الطوارق والسونغاي والعرب في شمال البلاد. |
Il devrait également ouvrir une enquête et poursuivre les personnes présumées responsables d'arrestations et de détentions arbitraires et de coups et blessures visant des participants à une manifestation pacifique et les punir si elles sont reconnues coupables. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بالتحقيق مع الأشخاص الذين يُدَعى أنهم مسؤولون عن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وعن الإصابات الجسدية التي لحقت بالأشخاص عقب مشاركتهم في مظاهرة سلمية ومقاضاتهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم. |
Le Groupe d'experts a recueilli des informations faisant état de violations du droit à la vie et de l'interdiction de la torture, de l'incidence des viols et d'autres formes de violence sexuelle et de cas d'arrestations et de détentions arbitraires au Darfour. | UN | وجمع الفريق معلومات عن انتهاكات الحق في الحياة، وانتهاكات حظر التعذيب؛ ومعدل وقوع حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ والاعتقال والاحتجاز التعسفيين للأفراد في دارفور. |
Il est également préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires de participants à des manifestations pacifiques, notamment celles organisées par le Mozambique War Veterans Forum, ainsi que de l'utilisation de gaz lacrymogène, de canons à eau, de projectiles de caoutchouc et de matraques par la police au cours de manifestations. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ادعاءات وقوع عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية لمشاركين في مظاهرات سلمية، بما في ذلك المظاهرات التي نظمتها جمعية المحاربين الموزامبيقيين القدامى، فضلاً عن استخدام عناصر الشرطة للغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه والرصاص المطاطي والهراوات أثناء المظاهرات. |