ويكيبيديا

    "arrestations et des détentions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتقال والاحتجاز
        
    • التوقيف والاحتجاز
        
    • القبض والاحتجاز
        
    • اعتقال واحتجاز
        
    • توقيف واحتجاز
        
    • الاعتقالات والاحتجازات
        
    • شكل اعتقالات واحتجازات
        
    32. Elles se manifestent principalement par des arrestations et des détentions arbitraires. UN ٢٣- تتجلى هذه الاعتداءات بصفة رئيسية في عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية.
    32. Elles se manifestent principalement par des arrestations et des détentions arbitraires. UN ٢٣- تتجلى هذه الاعتداءات بصفة رئيسية في عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية.
    Il s'agit, notamment, d'une méconnaissance, de la part des autorités judiciaires et de la hiérarchie des forces de sécurité, de la gravité des arrestations et des détentions arbitraires et/ou illégales qui est à mettre principalement sur le compte de la corruption et des faiblesses structurelles de l'État. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بعدم وعي السلطات القضائية وقيادة قوات الأمن بخطورة حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والتي يعود السبب فيها أساساً إلى الفساد وإلى ضعف هياكل الدولة.
    Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.
    Les incursions des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie ont abouti à des arrestations et des détentions sur une grande échelle. UN وقد أسفرت عمليات الاقتحام التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي للضفة الغربية عن عمليات اعتقال واحتجاز على نطاق واسع.
    Il serait toutefois erroné d'assimiler ces cas à des arrestations et des détentions arbitraires. UN غير أن من الخطإ تشبيه تلك الحالات بحالات توقيف واحتجاز تعسفية.
    65. L'Union européenne se déclare très préoccupée par la violente répression de manifestations au Zimbabwe ainsi que par des arrestations et des détentions arbitraires, des expulsions massives et le blocus humanitaire. UN 65 - وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي قلق بعمق إزاء القمع العنيف للمظاهرات في زمبابوي، وكذلك الاعتقالات والاحتجازات التعسفية وعمليات الطرد الجماعي القسرية ووقف وصول المساعدات الإنسانية.
    Selon certains témoignages, la corruption des autorités a renforcé le caractère arbitraire des arrestations et des détentions, les détenus se voyant réclamer de l'argent pour acheter leur liberté et leur sécurité. UN وتؤكد الشهادات كذلك بأن فساد السلطات قد أضاف إلى التعسف في عمليات الاعتقال والاحتجاز التي يُطلب فيها من المحتجزين دفع المال مقابل حريتهم وأمنهم الشخصي.
    Ce projet de loi ne respecte en effet pas les dispositions de l'Accord de paix global, puisqu'il conserve au Service national du renseignement et de la sécurité le pouvoir de procéder à des arrestations et des détentions arbitraires, alors que l'Accord de paix global prévoyait qu'il ne devait plus que collecter et analyser des renseignements. UN ويتنافى مشروع القانون مع دور جهاز الأمن والمخابرات الوطني المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والذي يقصر دوره على جمع وتحليل المعلومات الاستخباراتية، دون الاحتفاظ بسلطات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Des arrestations et des détentions illégales ont lieu dans les trois États du Darfour, ainsi que des enlèvements, des actes de torture et d'autres mauvais traitements commis par les forces gouvernementales et, à un degré moindre, par des groupes rebelles. UN وفي جميع ولايات دارفور الثلاث، يجري الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، كما تتم حالات الخطف والتعذيب والأنواع الأخرى من سوء المعاملة للأفراد من قبل حكومة السودان، وبدرجة أقل من قبل مجموعات المتمردين.
    En outre, on constate des arrestations et des détentions arbitraires, la destruction et la confiscation de biens, des restrictions à la liberté de mouvement et des politiques de bouclage, voire même des restrictions sur l'accès à l'assistance humanitaire. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، وتدمير الممتلكات ومصادرتها، وفرض القيود على التنقل، وسياسات الإغلاق، بل هناك أيضا قيود على إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    Les journalistes et les professionnels des médias en Iraq continuent d'être exposés à des arrestations et des détentions arbitraires et de subir des intimidations et des attaques liées à leur profession. UN إذ أن الصحفيين والإعلاميين في العراق ما زالوا يواجهون الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويتعرضون للترهيب والاعتداءات فيما يتعلق بمهنتهم.
    Or la quasi-totalité des arrestations et des détentions opérées depuis la fin des hostilités l'ont été au mépris des règles énoncées ci-dessus, qui, du reste, reflètent les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. UN والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء.
    b) Par les informations signalant des arrestations et des détentions arbitraires; UN (ب) إزاء المعلومات بشأن عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي؛
    Amnesty International précise que la police et les forces de sécurité ont continué à procéder à des arrestations et des détentions arbitraires ainsi qu'à des actes de torture et à infliger des mauvais traitements à des détenus. UN 19- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الشرطة وقوات الأمن استمرت في تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي وكذلك أعمال التعذيب وسوء المعاملة ضد الأفراد قيد الاحتجاز.
    Selon des informations reçues par le HCDH, plus de 320 cas de violations touchant des journalistes avaient été signalés depuis janvier 2011, dont des arrestations et des détentions illégales. UN 58- وتلقت مفوضية حقوق الإنسان معلومات عن تسجيل أكثر من 320 حالة انتهاك لحقوق الصحفيين، بما يشمل التوقيف والاحتجاز غير القانونيين، منذ كانون الثاني/يناير 2011(127).
    Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.
    2. Les procédures légales en vigueur n'ont pas été respectées par les membres des services de sécurité au cours de la majeure partie des arrestations et des détentions qui ont eu lieu en Cisjordanie; UN 2 - عدم احترام المكلفين بإنفاذ القانون من الأجهزة الأمنية في الضفة الغربية في أغلب حالات القبض والاحتجاز للقواعد القانونية الإجرائية الواجب احترامها ومراعاتها حال القبض والاعتقال؛
    La méconnaissance ou le manque de respect des normes relatives aux droits fondamentaux, y compris par le personnel des prisons, ont conduit à des arrestations et des détentions arbitraires, au mauvais traitement des détenus et à de mauvaises conditions d'incarcération. UN وأدى عدم الوعي بمعايير حقوق الإنسان أو تجاهلها، بما في ذلك من جانب موظفي السجون، إلى القيام بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين وإلى سوء معاملة المحتجزين، وتدني أوضاع السجون.
    Des éléments des Forces nouvelles ont commis au moins 37 graves violations des droits de l'homme, dont des arrestations et des détentions arbitraires, des tortures et des mauvais traitements. UN وقد ارتكبت القوات الجديدة ما لا يقل عن 37 انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، من بينها حالات اعتقال واحتجاز تعسفي وتعذيب وسوء معاملة.
    Dans certaines parties du pays, des arrestations et des détentions arbitraires ont été attestées, y compris des détentions prolongées en attendant la comparution initiale, et des exécutions à l'issue de procédures devant les tribunaux islamiques. UN 15 - كما وثقت حالات توقيف واحتجاز تعسفي في بعض أنحاء البلاد، بما في ذلك الاحتجاز المطول قبل المثول للمرة الأولى أمام المحكمة، والإعدام بعد المثول أمام المحاكم الإسلامية.
    23. En 2007, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a noté que la police et la gendarmerie avaient, dans les faits, des pouvoirs et des attributions excessives, ce qui donnait souvent lieu à des arrestations et des détentions arbitraires. UN 23- وفي عام 2007، لاحظ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن الشرطة وقوات الدرك الوطنية تتمتع عمليا بصلاحيات وسلطات مفرطة، تؤدي في كثير من الأحيان إلى حالات توقيف واحتجاز تعسفي(55).
    Au Golan syrien, annexé dans le cadre d'un acte de piraterie sans précédent, les conditions de vie des habitants syriens se détériorent de jour en jour du fait des arrestations et des détentions arbitraires et des attaques inacceptables contre leur arabité. UN وفي الجولان السوري الذي جرى ضمه في عملية قرصنة لا سابق لها، فإن الأحوال المعيشية للسكان السوريين تتدهور كل يوم، من جراء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، والرفض غير المقبول لهويتهم العربية.
    30. L'insécurité se traduit également par les atteintes à la sûreté personnelle, se manifestant principalement par des arrestations et des détentions arbitraires. UN ٠٣ - يتجلى انعدام اﻷمن أيضا بالتعديات على اﻷمن الشخصي التي تظهر أساسا في شكل اعتقالات واحتجازات تعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد