ويكيبيديا

    "arrivent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يصلون إلى
        
    • تحدث في
        
    • سيصلون خلال
        
    • يصلون في
        
    • عند وصولهن
        
    Des milliers de personnes déplacées, dans le dénuement le plus complet et craignant pour leur vie, arrivent dans la partie occidentale de l'île. UN وهناك اﻷلوف من المعدمين المشردين داخليا يصلون إلى الجزء الغربي فرارا بحياتهم.
    Il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. UN وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف.
    À cet égard, il convient de noter que la plupart des membres de l'UNITA et des personnes à leur charge sont en mauvaise santé lorsqu'ils arrivent dans les zones de cantonnement. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن معظم عناصر الاتحاد الوطني وأفراد أسرهم يصلون إلى مناطق اﻹيواء وهم يعانون من اعتلال الصحة.
    Avec toutes les horreurs qui arrivent dans le monde, pourquoi faire une fixation sur un homme complètement insignifiant, hein? Open Subtitles من ضمن كل الأشياء الرهيبة التي تحدث في العالم لماذا ركزت على رجل يقوم بعمله ؟
    Non. Les choses importantes arrivent dans les endroits importants. Open Subtitles لا مارف الأشياء الكبيرة تحدث في الأماكنِ الكبيرةِ.
    Plusieurs millions qui arrivent dans une semaine. Ouais Open Subtitles لدي حوالي مليونا دولار سيصلون خلال أسبوع
    Ceux qui réussissent à entrer aux ÉtatsUnis arrivent dans un état psychique et physique très précaire et ne possèdent rien que ce qu'ils portent sur eux. UN ومن ينجحون منهم في دخول البلد المنشود يصلون في حالة جسدية - نفسانية هشة للغاية ودون أي أمتعة غير التي يرتدونها.
    Le problème posé par cette évolution consiste à déterminer ce que font ces jeunes femmes et où elles vivent une fois qu'elles arrivent dans des villes. UN ويتمثل التحدي الذي يفرضه هذا الاتجاه الجديد في معرفة الأعمال التي تقوم بها هؤلاء الشابات ومكان إقامتهن عند وصولهن إلى المدن والمدن الصغيرة.
    142. Les enfants non accompagnés ou séparés, y compris ceux qui arrivent dans un pays de façon illégale, ne devraient pas être privés de liberté au seul motif qu'ils ont enfreint la législation relative à l'accès ou au séjour sur le territoire. UN 142 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    142. Les enfants non accompagnés ou séparés, y compris ceux qui arrivent dans un pays de façon illégale, ne devraient pas être privés de liberté au seul motif qu'ils ont enfreint la législation relative à l'accès ou au séjour sur le territoire. UN 142- وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    142. Les enfants non accompagnés ou séparés, y compris ceux qui arrivent dans un pays de façon illégale, ne devraient pas être privés de liberté au seul motif qu'ils ont enfreint la législation relative à l'accès ou au séjour sur le territoire. UN 142- وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    143. Les enfants non accompagnés ou séparés, y compris ceux qui arrivent dans un pays de façon illégale, ne devraient pas être privés de liberté au seul motif qu'ils ont enfreint la législation relative à l'accès au territoire ou au séjour dans le territoire. UN 143 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الأطفال الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون يرعى نظم الدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    102.108 Prendre des mesures pour garantir pleinement les droits des migrants qui arrivent dans le pays (Cuba); UN 102-108- اتخاذ تدابير تكفل على النحو الكامل حقوق المهاجرين الذين يصلون إلى البلد (كوبا)؛
    65. De plus, il y a eu une multiplication des accords bilatéraux entre des États membres de l'Union européenne et des pays d'origine ou de transit, ces accords visant souvent le même objectif, à savoir garantir le renvoi rapide des migrants qui arrivent dans un État membre de l'Union européenne vers le pays par lequel ils y sont entrés. UN 65- وثانياً، حدث انتشار في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان المنشأ أو العبور، التي غالباً ما يكون هدفها هو نفسه أي أساساً ضمان الإعادة السريعة للمهاجرين الذين يصلون إلى دولة من دول الاتحاد الأوروبي، إلى بلد من البلدان التي دخلوا بواسطته إليه.
    Le document met particulièrement en lumière la volonté politique des dirigeants de créer une véritable culture démocratique - une culture qui favorise le développement économique, qui offre les meilleures garanties que les migrants quittent leur pays pour de justes motifs et que, s'ils arrivent dans un nouveau pays, ils retirent des avantages pour eux-mêmes et pour le pays où ils se rendent. UN وهناك أمر واحد واضح في الوثيقة هو: التأكيد على التزام القادة العملي بإنشاء ثقافة حقيقية للديمقراطية - ثقافة تعزز التنمية الاقتصادية، التي تضمن بأفضل صورة أن يغادر المهاجرون بلدانهم للأسباب المناسبة وأن يجنوا، حينما يصلون إلى البلدان الجديدة، فوائد لأنفسهم فضلا عن الأماكن التي انتقلوا إليها.
    88. Le Comité note aussi avec préoccupation que les enfants qui bénéficient d'un visa de protection temporaire (ceux qui arrivent dans le pays sans aucun document de voyage) n'ont pas le droit au regroupement familial et ont un accès limité à la sécurité sociale, aux services de santé et à l'éducation. UN 88- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الأطفال الذين يحصلون على تأشيرة حماية مؤقتة (الأطفال الذين يصلون إلى البلد دون أية وثيقة سفر) لا يستفيدون من الحق في جمع شمل الأسرة، ويبقى تمتعهم بالضمان الاجتماعي والخدمات الصحية والتعليم محدوداً.
    Mais ces choses-là arrivent dans notre métier. Open Subtitles لكن الأمور تحدث في الشارع عندما تحاولين أن تصنعي قضايا.
    Grace, des choses arrivent dans la vie, - sans qu'on puisse les expliquer. Open Subtitles غرايس , هناك اشياء تحدث في الحياة لا يمكن ان نوضحها
    Quand on pense à toutes les choses improbables qui arrivent dans le monde, il est normal de penser qu'au moins une arrivera à chacun de nous. Open Subtitles إذا نظرت لكل الأمور الغير محتملة التي تحدث في أرجاء العالم... عليك أن تعتقد على الأقل أن أحد الأمور
    Les gens arrivent dans une heure. Open Subtitles سيصلون خلال ساعة ما الذي عليهم أن يأكلوه ؟
    Elles arrivent dans 7 ou 6 minutes monsieur. Open Subtitles سيصلون خلال 6 أو 7 دقائق يا سيّدي
    Les membres arrivent dans des limousines entourés de vigiles. Open Subtitles "الأعضاء يصلون في سيارات الليموزين السوداء" "محوطون بإجراءات أمنية مشددة"
    Il arrive que les recruteurs ou les employeurs refusent de rendre aux migrantes leur passeport lorsqu'elles arrivent dans le pays de destination. UN وقد تنتزع وكالات التوظيف أو أرباب العمل من المهاجرات وثائقهن عند وصولهن إلى البلدان التي يـتـوجهن إليها(12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد