Suspension des travaux sur le sujet pour permettre aux gouvernements de présenter leurs observations sur le projet d'articles adopté en première lecture. | UN | يُرجأ العمل في هذا الموضوع بغية إتاحة الوقت للحكومات لتقديم تعليقاتها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى. |
Sur le principe, le Gouvernement chinois souscrit aux observations qu'a faites la Commission du droit international dans son commentaire sur le projet d'articles adopté en deuxième lecture. | UN | وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية. |
La suppression de la mention de la règle de l'épuisement des recours internes susciterait force préoccupations parmi les gouvernements, vu en particulier la place qu'elle occupait dans le projet d'articles adopté en première lecture. | UN | وإذا أُسقطت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية فقد يساور الحكومات قلقٌ شديد، ولا سيما بسبب موقعها في المواد المعتمدة في القراءة الأولى. |
12. Cette disposition n'existait pas dans le projet d'articles adopté en première lecture en 1986. | UN | 12- ولم يرد هذا الحكم في مشاريع المواد التي اعتمدت بعد القراءة الأولى في عام 1986. |
Le projet d'articles adopté en première lecture est clair, objectif et équilibré et il énonce des règles générales utiles en tant que propositions normatives. | UN | وتعد مشاريع المواد التي اعتُمدت إبَّان القراءة الأولى، واضحة وموضوعية، ومتوازنة كما أنها وضعت بصورة مفيدة قواعد عامة يمكن تطبيقها كمقترحات معيارية. |
Aucune disposition correspondant à l'article 13 ne figure dans le projet d'articles adopté en deuxième lecture. | UN | ولا يظهر نص مطابق لنص المادة 13 في مشروع المواد المعتمد في القراءة الثانية. |
221. Les grandes orientations de l'article 45 bis, par comparaison notamment au traitement superficiel de la question des intérêts dans le projet d'articles adopté en première lecture, ont été appuyées. | UN | 221- كان هناك تأييد للمضمون الرئيسي للمادة 45 مكرراً، ولا سيما على ضوء المعالجة السريعة لمسألة الفائدة في مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى. |
21. Le projet d'articles adopté en seconde lecture demeure quelque peu déséquilibré. | UN | ٢١ - وأكد أن مجموعة مشاريع المواد بصيغتها المعتمدة في القراءة الثانية لا تزال غير متوازنة إلى حد ما. |
En premier lieu, elle s'est penchée sur la question des conséquences juridiques des faits internationalement illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles, adopté en première lecture. | UN | فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى. |
Pour les commentaires sur le projet d'articles adopté en première lecture, voir A/CN.4/620/Add.1. | UN | 4 - للاطلاع على التعليقات المتصلة بمشاريع المواد المعتمدة في قراءة أولى، انظر الوثيقة A/CN.4/620/Add.1. |
D'autres délégations ont demandé à la Commission d'entreprendre une étude approfondie du projet d'articles adopté en première lecture. | UN | 109 - ودعت وفود أخرى اللجنة إلى القيام بدراسة شاملة لمشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى. |
Le projet d'articles adopté par la Commission du droit international (CDI) obéit au même objectif et, à de nombreux égards, énonce des règles existantes du droit international conventionnel et coutumier. | UN | وتقوم مشاريع المواد المعتمدة من اللجنة على الهدف نفسه وتبين، من نواح عديدة، القواعد القائمة التي نجدها في المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |
Les six sections suivantes correspondent aux six parties du projet d'articles adopté en première lecture. | UN | 7 - والفروع الستة التالية تماثل الأبواب الستة لمشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى. |
162. Le Rapporteur spécial a rappelé qu'hormis le cas de la négligence contributive, le projet d'articles adopté en première lecture passait sous silence la question de l'atténuation de la responsabilité. | UN | 162- ذكَّر المقرر الخاص بأنه باستثناء حالة الخطأ المشترك، لم تعالج مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى مسألة تخفيف المسؤولية. |
Plusieurs membres ont donc souhaité voir restauré le lien entre contremesures et règlement des différends, selon la proposition contenue dans le projet d'articles adopté en première lecture, car cela donnerait aux contremesures un appui plus solide en droit international. | UN | وبالتالي فقد أعرب أعضاء كثيرون عن تفضيل العودة إلى ربط التدابير المضادة بتسوية المنازعات على النحو المقترح في مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى، وهو أمر من شأنه أن يجعل التدابير المضادة تحتل مكانة أوطد بموجب القانون الدولي. |
13. Le plan original du projet d'articles adopté en première lecture (A/64/10) a été conservé, moyennant quelques reformulations et l'ajout d'une disposition, ce qui porte à 67 le nombre total des articles. | UN | 13 - وأوضح أن الهيكل الأساسي لمشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى (A/64/10) تم الإبقاء عليه مع بعض مواضع من إعادة الصياغة وإضافة مشروع مادة واحدة بحيث وصل العدد إلى 67. |
M. Hmoud dit qu'il s'en tiendra à quelques remarques sur le débat auquel l'examen du projet d'articles adopté en première lecture a donné lieu à la Sixième Commission de l'Assemblée générale et sur les commentaires et observations reçus des gouvernements. | UN | السيد الحمود قال إنه سيكتفي بإبداء بعض الملاحظات على المناقشة التي دارت حول مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في اللجنة السادسة للجمعية العامة وعلى التعليقات والملاحظات التي أبدتها الحكومات. |
Le projet d'articles adopté en première lecture en 2008, puis envoyé à l'Assemblée générale, a été commenté par 34 États lors des débats de la Sixième Commission en cette même année. | UN | 2 - لقد علقت 34 دولة على مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 2008 وأرسلت إلى الجمعية العامة خلال مناقشات اللجنة السادسة في العام نفسه. |
435. Le Rapporteur spécial a souligné aussi que le projet d'articles adopté en première lecture distinguait les mesures conservatoires des contre-mesures prises dans leur sens habituel. | UN | 435- وأشار كذلك إلى أن مشاريع المواد التي اعتمدت بالقراءة الأولى تميّز بين تدابير الحماية المؤقتة والتدابير المضادة بمعناها المعتاد. |
Pour conclure, le Rapporteur spécial rappelle que le projet d'articles adopté en première lecture repose sur un équilibre entre le droit de l'État à la souveraineté en matière d'admission et d'expulsion des étrangers et les droits de la personne objet d'expulsion, équilibre qu'il est hautement souhaitable de préserver. | UN | وفي الختام، ذكَّر المقرر الخاص بأن مشاريع المواد التي اعتُمدت في القراءة الأولى توازِنُ بين الحق السيادي للدولة في السماح بدخول الأجانب وطردهم وبين حقوق الأشخاص الخاضعين للطرد، ومن المستصوب جداً الحفاظ على هذا التوازن. |
L'article 57 du projet d'articles adopté en deuxième lecture est ainsi libellé : | UN | 9 - وفيما يلي نص المادة 57 من مشروع المواد المعتمد في القراءة الثانية: |
Malgré le changement de cette solution catégorique au profit d'une simple présomption, le projet d'articles adopté en première lecture est resté muet sur la question de l'effet concret d'une objection qui n'empêchait pas l'entrée en vigueur du traité entre son auteur et l'État réservataire. | UN | ورغم التحول عن هذا الحل الجذري والاستعاضة عنه بافتراض بسيط، ظل مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى ساكتا بشأن مسألة الأثر المحدد للاعتراض الذي لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض والدولة المتحفظة. |
4. Observations sur le projet d'articles adopté en seconde lecture | UN | ٤ - التعليقات التي أبديت على مشاريع المواد بصيغتها المعتمدة في القراءة الثانية |