Il serait bon de présenter chaque catégorie d'articles interdits dans une liste récapitulative plus facile à consulter. | UN | وقد يكون من المستصوب، لأغراض البيان، وضع قائمة موحدة أسهل استعمالا لكل فئة من فئات الأصناف المحظورة. |
Ces têtes de missiles et les quelques autres articles interdits qui ont été trouvés ont été détruits. | UN | وقد جرى تدمير هذه الرؤوس ومعها عدد محدود من الأصناف المحظورة. |
Bien qu'aucun incident n'ait été signalé, il est probable que les expéditions par mer d'articles interdits se poursuivent. | UN | 179 - ورغم عدم الإبلاغ عن وقوع حوادث، فإنه من المرجح أن الشحنات البحرية من الأصناف المحظورة لم تنقطع. |
Les autorités luxembourgeoises peuvent ainsi empêcher toute fourniture d'articles interdits à des personnes, groupes, entités figurant sur la liste établie par le Comité. | UN | وهكذا تستطيع سلطات لكسمبرغ منع حصول الأشخاص أو المجموعات أو الكيانات الواردة في القائمة التي وضعتها اللجنة على المواد المحظورة. |
La Commission poursuivra son enquête approfondie sur cette affaire d'acquisition et de livraison d'articles interdits à l'Iraq. | UN | وستواصل اللجنة تحقيقاتها الشاملة في المسألة التي تنطوي على اقتناء أصناف محظورة وتوصيلها الى العراق. |
De la sorte, les experts pourront à tout moment, sur un site donné ou à travers l'ensemble du territoire iraquien, évaluer les capacités de production d'articles interdits dont l'Iraq pourrait se doter. | UN | وبهذه الطريقة، سوف يستطيع الخبراء في أي وقت، إجراء تقييمات لقدرات العراق على انتاج البنود المحظورة سواء كان في موقع محدد أو على نطاق العراق. |
Elle visait la détection, au moyen de l'équipement le plus moderne, de tous articles interdits cachés, en particulier des missiles balistiques. | UN | وكان الغرض من هذا التفتيش الذي استخدم أحدث الوسائل، اكتشاف أية مواد محظورة مخفية، لاسيما القذائف التسيارية. |
H. Actualisation des listes d'articles interdits par le Comité | UN | حاء - تحديث قوائم الأصناف المحظورة التي حددتها اللجنة |
Elle a également signalé que le Comité continuait de tenir à jour la liste récapitulative des personnes et entités visées par les mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager ainsi que les listes d'articles interdits. | UN | وأفادت أيضا بأن اللجنة واصلت استعراض وتحسين القائمة الموحدة للكيانات والأفراد الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر، وقوائم الأصناف المحظورة. |
43. Le Groupe d’experts a continué de réunir des éléments de preuve qui montrent que la RPDC s’efforce constamment d’acheter et de transférer des articles interdits liés aux programmes de missiles et nucléaires. | UN | 43 - واصل الفريق جمع الأدلة التي تبين المحاولات المستمرة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاقتناء ونقل الأصناف المحظورة المتصلة ببرامج الأسلحة النووية والقذائف. |
:: L'obligation de saisir et neutraliser les articles interdits, conformément aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité; | UN | -المطالبة بمصادرة الأصناف المحظورة والتصرف فيها، وفقا لأحكام قرارات مجلس الأمن. |
Ces aéroports-pivots faisant l'objet d'une réglementation plus stricte en matière de sécurité, les services de fret ordinaires ne sont utilisés que pour les articles interdits capables de passer outre des contrôles plus rigoureux. | UN | ونظراً إلى أن هذه المراكز الرئيسية تخضع لمستويات عالية من الأنظمة الأمنية، فإن خدمات الشحن العادية تستخدم فقط لنقل الأصناف المحظورة القابلة لاجتياز التدقيق المشدد. |
12. Sous certaines conditions, saisir et détruire les articles interdits découverts lors d'une inspection. | UN | 12 - في ظل ظروف معينة، القيام بمصادرة الأصناف المحظورة التي يُعثر عليها خلال عمليات التفتيش والتخلص منها. |
Depuis l'adoption de ces mesures, plusieurs incidents ont eu lieu en ce qui concerne l'inspection, l'interdiction et la saisie d'articles interdits. | UN | 81 - منذ اعتماد هذه التدابير، وقعت عدة حوادث تشمل تفتيش الأصناف المحظورة ومنعها ومصادرتها. |
Il faudrait envisager de créer une liste récapitulative plus facile à consulter pour chaque catégorie d'articles interdits et d'y incorporer au fur et à mesure les ajouts et les modifications. | UN | ينبغي النظر في وضع قائمة موحدة أكثر سهولة للاستخدام لكل فئة من فئات الأصناف المحظورة وإدراج الإضافات والتغييرات فيها عند حصولها. |
Comme il a déjà été indiqué, les efforts déployés par les États-Unis pour opposer une action concertée à la contrebande d'articles interdits par la résolution 1929 (2010) et les résolutions antérieures s'inscrivent notamment dans l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | كما أشير سابقا، فإن الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة للقيام بإجراءات تعاونية لمنع الاتجار في الأصناف المحظورة بموجب هذا القرار والقرارات السابقة تشمل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Du fait que le site de Muthanna avait servi à l'Iraq d'installation principale de production d'armes chimiques et que les articles interdits en attente de destruction y avaient été rassemblés, une équipe a été envoyée sur les lieux afin de certifier que les opérations de destruction avaient été menées à bien. | UN | وبما أن موقع المثنى استُعمل في نفس الوقت كمرفق لﻹنتاج العراقي الرئيسي من اﻷسلحة الكيميائية وكنقطة لتجميع المواد المحظورة في انتظار تدميرها، أوفد فريق الى ذلك الموقع للتأكد من نجاح عمليات التدمير. |
On expliquera aux paragraphes 21, 22 et 44 du présent rapport l'importance de cet aveu et ses conséquences pour les déclarations antérieures de l'Iraq concernant la destruction unilatérale d'articles interdits. | UN | وترد في الفقرات ٢١ و ٢٢ و ٤٤ أدناه مناقشة ﻷهمية هذا اﻷمر وآثاره بالنسبة للبيانات العراقية السابقة المتعلقة بتدمير المواد المحظورة من طرف واحد. |
Ils concernent en majorité des livraisons d'articles interdits effectuées par la République populaire démocratique de Corée ou à son profit. | UN | ويتعلق معظم هذه التقارير بحالات نجحت فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تسليم أو تسلم أصناف محظورة. |
Elle a continué d'examiner avec l'Iraq les questions soulevées par les investigations à laquelle elle avait procédé en ce qui concerne les informations que l'Iraq avait fournies sur les fournisseurs d'articles interdits. | UN | وتواصل اللجنة بحثها مع العراق في المسائل التي تنشأ عن تحقيقات اللجنة في المعلومات التي يوفرها العراق بشأن موردي البنود المحظورة. |
Malte interdit la fourniture de services de soutage aux navires de la République populaire démocratique de Corée soupçonnés de transporter des articles interdits. | UN | وتحظر مالطة تقديم خدمات الإمداد بالوقود لسفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يعتقد أنها تحمل مواد محظورة. |
Plusieurs sites ont été examinés dans le centre de l'Iraq pour vérifier s'il s'y trouvait des articles interdits. | UN | وأجريت استقصاءات لمواقع عديدة في وسط العراق للتحقق مما إذا كانت فيها بنود محظورة. |
Cependant, ni les inspections, ni les déclarations et la documentation de l'Iraq n'ont permis de raccourcir la longue liste d'articles interdits considérés comme manquants et qui posent des problèmes sur le plan du désarmement. | UN | ومع ذلك، فإن القائمة الطويلة للأصناف المحظورة غير المعروف مصيرها، والتي تتسبب من ثم في وجود مسائل معلقة لنزع السلاح لم تختزل لا بموجب عمليات التفتيش أو بموجب الإعلانات والوثائق العراقية. |
Il est devenu surtout beaucoup plus difficile d'utiliser directement ses banques pour rapatrier les salaires ou régler des transactions effectuées sur des activités de formation, des technologies et des articles interdits. | UN | ولقد أضحى، على وجه الخصوص، من الصعب للغاية استخدام مصارفها على نحو مباشر لتحويل الإيرادات المكتسبة ودفع مبالغ لإجراء معاملات فيما يخص السلع المحظورة والتدريب والتكنولوجيا. |
En l'absence de documents d'appui, les éléments de preuve présentés à l'Iraq n'ont pas permis à la Commission de vérifier les quantités d'articles interdits déclarés détruits unilatéralement. | UN | واستنادا إلى اﻷدلة المقدمة من العراق، وعدم وجود وثائق داعمة في ذلك الوقت، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن عن تدميرها من جانب واحد. |
Il note à cet égard que les listes d'articles interdits figurent dans plusieurs documents, ce qui peut causer aux États Membres certaines difficultés dans l'application des mesures prescrites. | UN | ويشير فريق الخبراء في هذا الصدد إلى أن القوائم ذات الصلة المتعلقة بالأصناف المحظورة ترد في وثائق مختلفة مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء عند تنفيذها للتدابير المقررة على الصعيد الوطني. |
4. Sur la base des résultats de son examen des informations relatives aux fournisseurs étrangers d'articles interdits que l'Iraq avait présentées antérieurement, la Commission a prié la partie iraquienne de préciser certains points. | UN | ٤ - وبالاستناد الى نتائج التحقيق الذي أجرته اللجنة في المعلومات المتعلقة بالموردين اﻷجانب للبنود المحظورة التي قدمها العراق سابقا، طلبت اللجنة من الجانب العراقي توضيح بعض المسائل. |