El Salvador observe également que tous les articles n'ont pas de titre. | UN | وتلاحظ السلفادور أن بعض المواد لا يحمل عناوين. |
Il a été suggéré qu'il soit clairement établi que les projets d'articles n'autorisent pas un droit d'ingérence en cas de catastrophe. | UN | واقترح إيراد نص يوضح بدقة أن مشروع المواد لا يسمح بحق التدخل في حالات الكوارث. |
Toutefois le projet d'articles n'envisage pas la situation d'une société ayant la nationalité de plus d'un État. | UN | ومع هذا، فإن مشاريع المواد لا تتعرض لحالة الشركة التي تحوز جنسية أكثر من دولة واحدة. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Par ailleurs, nous craignons que le projet d'articles n'ait pas résolu la contradiction intrinsèque qui existe entre les articles 5 et 7 tels qu'ils sont libellés. | UN | وثمة شاغل آخر يتمثل في كون مشروع المواد لم يحل التضارب الضمني بين المادة ٥ والمادة ٧، على النحو الذي صيغا به. |
Apparemment aucun de ces 34 articles n'est du matériel de drainage livré par Kaskade. | UN | ولا يبدو أن أيا من ال34 بندا هو عبارة عن معدات صرف ورّدتها Kaskade. |
Elle a en outre fait observer que le projet d'articles n'englobait pas dans son champ d'application de l'organisation en droit interne et n'exigeait pas l'existence d'un dommage. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد لا تغطي أيضا مسؤولية المنظمة بموجب القانون الداخلي ولا تستلزم وجود أي أضرار. |
Pourtant, les dispositions de ces deux articles n'excluent pas d'autres peines que la peine de mort. | UN | ومع ذلك، فإن نصوص هذه المواد لا تستبعد بدائل أخرى لعقوبة الإعدام. |
En effet, l'existence d'un rapport entre divers articles n'implique pas nécessairement un lien de réciprocité. | UN | والواقع أن وجود علاقة بين مختلف المواد لا يفترض بالضرورة أن هناك علاقة مبادلة. |
Enfin, la délégation autrichienne souligne que les projets d'articles n'envisagent pas le cas dans lequel une organisation internationale invoque la responsabilité d'un État, alors même que cela est assez fréquent. | UN | واختتم مداخلته معربا عن رغبته في تقديم نقطة أخيرة هي أن مشاريع المواد لا تتناول الحالة التي تحتج فيها منظمة دولية بمسؤولية دولة ما، رغم تكرار حدوث هذه الحالات. |
Par suite, faute pour les Etats de tomber d'accord, une fois le délai imparti pour la consultation couru, le projet d'articles n'offre aucun autre recours. | UN | ونتيجة لذلك، إذا أخفقت الدول في التوصل الى اتفاق، فإن المواد لا توفر أي مساعدة أخرى، بمجرد أن ينتهي أجل إجراء المشاورات. |
L'Iraq a avancé que certains articles n'intéressaient pas la Commission spéciale, alors qu'il est manifeste que c'est à la Commission qu'il revient de décider ce qui l'intéresse. | UN | وأوضح العراق أن بعض المواد لا تعني اللجنــة الخاصــة، في حين أن من الواضح أن اللجنة هي التي تقرر ما يعنيها وما لا يعنيها. |
L'Iraq a avancé que certains articles n'intéressaient pas la Commission spéciale, alors qu'il est manifeste que c'est à la Commission qu'il revient de décider ce qui l'intéresse. | UN | وأوضح العراق أن بعض المواد لا تعني اللجنــة الخاصــة، في حين أن من الواضح أن اللجنة هي التي تقرر ما يعنيها وما لا يعنيها. |
Pour l'Inde, ces projets d'articles n'appellent aucune modification. | UN | وهو يرى أن المواد لا تحتاج إلى تعديل. |
Pour le représentant de l'Italie, il est bon que le projet d'articles n'envisage pas la question de l'identification de l'État responsable, une question qui relève des règles primaires. | UN | وقال إنه يوافق على أن مشروع المواد لا ينبغي أن يتناول مسأة تحديد الدولة المسؤولة لأن هذه المسألة تغطيها القواعد الأولية. |
Il a été proposé de transférer cette disposition dans le commentaire dès lors que le projet d'articles n'avait pas à s'intéresser aux questions de procédure, et d'un autre côté on a appuyé le maintien de cette disposition. | UN | فاقترح البعض نقلها إلى التعليق لأن مشروع المواد لا ينبغي أن يُعنى بالجوانب الإجرائية، بينما أبدى البعض الآخر تأييده لاستبقاء هذه الفقرة الفرعية. |
Les États pourraient être rassurés quand au fait que le projet d'articles n'a pas pour objet d'ôter de leur droit souverain en vertu du droit international de décider qui peut entrer et rester sur leur territoire si l'on inclut dans le projet d'articles une clause de sauvegarde à cet effet. | UN | ويمكن التأكيد للدول أن مشروعات المواد لا يقصد بها سلب الحقوق السيادية الممنوحة لها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بتحديد هوية من تسمح لهم بدخول أقاليمها، وذلك من خلال فقرة تحوطية تتضمن ما ذكر. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Par ailleurs, le projet d'articles n'envisage pas le dommage causé lorsque l'eau souterraine est contaminée par une charge polluante. | UN | ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث. |
a) 153 articles n'étaient pas en stock au 30 juin 2014; | UN | (أ) من مجموع البنود البالغ عددها 900 بند، كان مستوى مخزون 153 بندا هو ' ' صفر`` في 30 حزيران/يونيه 2014؛ |