C. Texte du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe adopté par la Commission | UN | جيم- نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى |
C. Texte du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe adopté par la Commission en première lecture 55 88 | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى 55-56 111 |
54. Le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe constitue un complément heureux au droit international humanitaire applicable durant les conflits armés, auquel il emprunte d'ailleurs les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | 54 - وأعرب عن ترحيبه بإضافة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث إلى القانون الإنساني الدولي المطبَّق في النزاعات المسلحة، وهي مستلهَمة من مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
37. En ce qui concerne le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, les dispositions débattues comprenaient notamment le droit d'offrir son assistance, énoncé à l'article 12, qui n'a pas de valeur autonome manifeste mais reconnaît simplement la réalité dans les situations de catastrophe. | UN | 37 - وانتقل إلى مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وقال إن الأحكام المفتوحة للنقاش تشمل الأحكام المتعلقة بالحق في عرض المساعدة الوارد في مشروع المادة 12، والذي لا يكتسي في ذاته قيمة مستقلة واضحة وإنما يعترف فقط بالواقع القائم في حالات الكوارث. |
50. Quant au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation iranienne pense qu'il faut être prudent s'agissant d'élaborer une règle qui n'est pas suffisamment étayée par la pratique des États. | UN | 50 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث، أشار إلى أن وفده حذر من وضع قاعدة لا توجد بشأنها ممارسة كافية من الدول. |
70. Quant au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, il ne réalise pas un équilibre adéquat entre les principes fondamentaux de souveraineté, de non-ingérence et du consentement de l'État, et l'obligation de protéger. | UN | 70 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، رأت أنها لا تتضمن توازنا كافيا بين المبادئ الرئيسية للسيادة وعدم التدخل وموافقة الدولة وبين مسؤولية الحماية. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à l'obligation de coopérer. | UN | 116 - وفي ضوء كل ما ذُكر أعلاه، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بتفاصيل واجب التعاون في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Il convient également de signaler que la Commission du droit international a achevé la première lecture de son < < projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe > > , qui devrait vraisemblablement être présenté aux États, sous la forme d'un projet de traité, en 2016. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن لجنة القانون الدولي قد فرغت من القراءة الأولى " لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، التي يتوقع أن تُقدَّم إلى الدول في عام 2016 في شكل مشروع معاهدة. |
À ses 3238e et 3239e séances, les 5 et 6 août 2014, la Commission a adopté les commentaires relatifs au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe (voir sect. C.2 ci-après). | UN | 52- واعتمدت اللجنة في القراءة الأولى، في جلستيها 3238 و3239، المعقودتين في 5 و6 آب/أغسطس 2014، التعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث (الفرع جيم-2 أدناه). |
b) L'achèvement de la première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe; | UN | (ب) إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث()؛ |
b) L'achèvement de la première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe; | UN | (ب) إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث()؛ |
136. La délégation péruvienne prend note de l'adoption en seconde lecture du projet d'articles sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > , et elle se félicite que la CDI ait adopté en première lecture le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, un sujet auquel le Pérou attache une grande importance. | UN | ١٣٦ - وأضاف أن وفد بلده يحيط علما بالموافقة على موضوع " طرد الأجانب " في القراءة الثانية ويرحب باعتماد اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وهو موضوع تعلق عليه بيرو أهمية كبرى. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours dans les situations de catastrophe. | UN | 50 - في ضوء ما تَقدَّم، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بحماية موظفي الإغاثة في حالات الكوارث وحماية معداتهم وسلعهم في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
À sa 3239e séance, le 6 août 2014, la Commission a exprimé sa profonde gratitude au Rapporteur spécial, M. Eduardo Valencia-Ospina, pour son excellente contribution aux travaux sur le sujet, qui lui avait permis de mener à bien sa première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 54- وأعربت اللجنة، في جلستها 3239 المعقودة في 6 آب/أغسطس 2014، عن بالغ تقديرها للمقرر الخاص، السيد إدواردو بلنسيا - أوسبينا، على مساهمته المتميزة التي مكنت اللجنة من استكمال قراءتها الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
2) Le projet d'article 11 [16] répond à la nécessité d'envisager, dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, non seulement la phase d'intervention en cas de catastrophe mais aussi les obligations des États avant qu'une catastrophe ne survienne. | UN | (2) ويعكس مشروع المادة 11[16] اعترافاً بالحاجة لتضمين مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث ليس فقط مرحلة مواجهة الكارثة، بل أيضاً واجبات الدول في مرحلة ما قبل الكارثة. |
8. Quant au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation chilienne se félicite qu'il repose sur les principes fondamentaux qu'elle a toujours considérés comme intrinsèque à la réglementation juridique de cette protection, à savoir la souveraineté territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États affectés. | UN | 8 - وقالت إنه فيما يخص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، ترحب حكومتها باستناد تلك المواد إلى المنطلقات الأساسية التي تعتبرها دوما عنصرا جوهريا في التنظيم القانوني لمثل هذه الحماية وهي، السيادة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المتأثرة. |
Mme Mosquini (Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge), commentant le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, dit que le report de la décision sur la forme finale de cet instrument pose des problèmes même au stade où en sont actuellement les travaux. | UN | 46 - السيدة موسكيني (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): قالت في معرض تعليقها على مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث إن تأجيل البت في شكل الصك النهائي يثير مشاكل حتى في المرحلة الحالية المبكرة من العمل. |
66. Pour ce qui est du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, il faudrait envisager la situation dans laquelle l'État affecté manque à son obligation de rechercher de l'assistance en application de l'article 10, dans la mesure où une catastrophe dépasse sa capacité nationale d'intervention, ainsi que le cas dans lequel un État affecté ne protège pas les personnes en cas de catastrophe. | UN | 66 - وقال فيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث إنه يجب مواصلة النظر في الحالة التي تخل فيها الدولة المتأثرة بواجبها في التماس المساعدة، عملا بمشروع المادة 10، إلى الحد الذي يتجاوز فيه حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة لها، وفي الحالة التي تتقاعس فيها دولة متأثرة عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
6. M. Shair Bahadur Khan (Pakistan), rappelant la position de sa délégation sur le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, dit que la primauté de l'État affecté dans la fourniture de l'assistance en cas de catastrophe repose sur le principe central du droit international, à savoir la souveraineté de l'État, et découle de l'obligation de l'État envers ses nationaux. | UN | 6 - السيد شير باهادور خان (باكستان): أعاد تأكيد موقف وفده بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقال إن أولوية الدولة المتضررة في مجال تقديم المساعدة للإغاثة في حالات الكوارث تنبني على المبدأ المحوري للقانون الدولي، وهو على وجه التحديد سيادة الدولة، وتنبثق عن واجب الدولة تجاه مواطنيها. |