ويكيبيديا

    "aspect des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب من
        
    • جانب من جوانب
        
    • الجانب الهام من
        
    • ملامح هذه المواقع
        
    • جوانبها المتعلقة
        
    • جانبا واحدا من
        
    C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. UN وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة.
    Il est sûr et certain que cet aspect des activités de l'ONU n'aurait pas eu le même impact sans sa ténacité et son dévouement. UN ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه.
    Ils estiment que cet aspect des recommandations devrait être débattu entre le bureau du coordonnateur résident et les institutions spécialisées. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    À la base de la Convention on trouve une longue histoire de négociations couvrant pratiquement chaque aspect des relations de l'humanité avec les océans. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    Elle ne s'est prononcée sur aucun aspect des accusations portées contre l'auteur. UN ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ.
    Cet aspect des conseils techniques et de l'appui a normalement été abordé pendant les ateliers de formation auxquels le Groupe était associé UN قُدم ذلك الجانب من المشورة والدعم التقنيين عادة أثناء حلقات العمل التدريبية التي شارك فيها الفريق
    Puisque la dernière phase du premier cycle de l'Examen périodique universel vient juste de prendre fin, il est également temps de réfléchir à cet aspect des travaux du Conseil. UN الآن وقد أكملنا لتونا الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل فقد حان الوقت أيضا للتفكّر في ذلك الجانب من عمل المجلس.
    Pour cette raison, la Secure World Foundation estime qu'il est essentiel de comprendre cet aspect des activités spatiales et de pouvoir agir en conséquence. UN ولذا تعتبر مؤسسة العالم الآمن أنَّ فهم هذا الجانب من جوانب العمل في الفضاء والتعامل معه أمر ذو أهمية كبيرة.
    Là aussi, c'est un aspect des Nations Unies dont mon pays a fait l'expérience. UN ومرة أخرى، عرف بلدي هذا الجانب من جوانب الأمم المتحدة أيضا.
    La Secrétaire exécutive a été invitée à continuer de suivre l'évolution de cet aspect des activités de la Commission. UN وشُجعت الأمينة التنفيذية على مواصلة رصد هذا الجانب من أنشطة اللجنة.
    Cet aspect des activités au titre du Programme Cités durables constitue un des engagements de partenariat au sein de la Coalition pour l'urbanisation durable. UN وهذا الجانب من الأنشطة في إطار برنامج المدن المستدامة يشكل أحد الالتزامات الشراكية في التحالف من أجل التحضر المستدام.
    L'attachement continu de la communauté internationale à cet aspect des arrangements de Dayton reste une composante essentielle de la recherche d'une paix durable. UN وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم.
    L'additif au présent rapport contient des informations plus détaillées sur cet aspect des travaux du Conseil. UN وستتناول إضافة لهذا التقرير مزيداً من التفاصيل عن هذا الجانب من أعمال المجلس.
    Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Il faut continuer d'accorder une grande attention au renforcement de cet aspect des opérations de maintien de la paix complexes. UN ويجب الاستمرار في إيلاء اهتمام جدي لمسألة زيادة تعزيز هذا الجانب من عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Le Comité chargé du contrôle interne de la gestion des programmes s'occuperait de cet aspect des programmes. UN وستقوم اللجنة الداخلية لمراقبة إدارة البرامج برصد هذا الجانب من جوانب البرامج.
    Cette augmentation a entraîné un surcroît de travail qui se répercute sur chaque aspect des activités de la Section. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته.
    Chaque aspect des principes de la Convention met l'accent sur le renforcement des capacités. UN ويجري التأكيد على بناء القدرات في كل جانب من جوانب المبادئ الواردة في الاتفاقية وتطويرها.
    Il est un aspect des droits de la personne que mon gouvernement et moi-même personnellement avons décidé de placer en tête de liste de nos priorités : les droits de l'enfant. UN هناك جانب من جوانب حقوق اﻹنسان قررت حكومتــي، وقــررت أنا شخصيا، إعطــاءه أعلى اﻷولويات: ألا وهو حقوق الطفل.
    Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé des nouveaux développements. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    Par la suite, vers la fin mai, l'aspect des emplacements a été sensiblement modifié par l'érection de tumulus individuels, surmontés d'une croix. UN وبعد ذلك بُدﱢلت ملامح هذه المواقع بشكل ملموس، فأهيلت أكوام فرادى من التراب عليها ووضعت فوقها صلبان وذلك قبيل انتهاء شهر أيار/مايو.
    C. La réforme des forces armées et des services de sécurité sous l'aspect des droits de l'homme UN جيم - اﻹصلاحات المتعلقة بالقوات المسلحة وقوات اﻷمن في جوانبها المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Le travail effectué dans les domaines de l'alerte avancée et de l'évaluation a été mentionné mais il ne constitue qu'un aspect des travaux en cours. UN والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد